Beispiele für die Verwendung von "сотрудника" im Russischen mit Übersetzung "official"

<>
В соответствии с Законом № 8204 каждое регулируемое финансовое учреждение назначает ответственного сотрудника. Under Act No. 8204, every regulated financial institution must appoint an official concerned with compliance.
«официальное место службы» означает место, установленное Генеральным секретарем в качестве основного места работы сотрудника; Official duty station  shall be the place designated by the Secretary-General as the base of operations for the individual;
Действительно, по словам высокопоставленного сотрудника полиции г. Басры, каждый месяц в этом городе около 15 женщин становятся жертвами убийств. Indeed, a top police official in Basra reported that as many as 15 women are killed every month in the city.
По письменной просьбе сотрудника в справке указывается также качество его или ее работы и его или ее поведение на службе. On the staff member's written request, the statement shall also refer to the quality of his or her work and official conduct.
После истечения его мандата в сентябре 2006 года комиссар покинул свой пост, однако два других сотрудника по-прежнему продолжали работать. Following the expiration of his mandate in September 2006, the commissioner left his position, but the two other officials remained in place.
Процедура принятия дисциплинарных мер в отношении преподавателей включает назначение сотрудника по расследованию, который должен собрать доказательства и информацию и представить доклад директору школы. Procedures for disciplinary action against teachers included the appointment of an investigating official who would obtain evidence and information and submit a report to the school principal.
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обязать младшего сотрудника по финансовым вопросам выдавать официальные расписки в соответствии с правилом 103.8 (а) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. The Administration agreed with the Board's recommendation that it require the Finance Assistant to issue official receipts, in line with rule 103.8 (a) of the United Nations Financial Regulations and Rules.
В пункте 61 Комиссия рекомендовала, чтобы администрация обязала младшего сотрудника по финансовым вопросам выдавать официальные расписки в соответствии с правилом 103.8 (а) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. In paragraph 61, the Board recommended that the Administration require the Finance Assistant to issue official receipts, in line with rule 103.8 (a) of the Financial Regulations and Rules of the United Nations.
По сведениям прокуратуры Грузии, в 1997 году в совершении различного рода должностных преступлений были изобличены и привлечены к уголовной ответственности 82 сотрудника органов внутренних дел, а в 1998 году- 46. On the basis of data obtained from the Procuracy of Georgia in 1997 criminal proceedings were instituted against 82 officials of the Ministry of Internal Affairs; in 1998, the figure was 46.
В связи с любой жалобой, поданной на какого-либо сотрудника полиции, Генеральная инспекция полиции проводит внутриведомственное расследование (дача показаний обеими сторонами и свидетелями) и представляет доклад прокуратуре (по ее просьбе) и полиции. Following any complaint against a police official, the General Police Inspection Department conducts a judicial investigation (depositions by the parties involved and witnesses) and makes a report to the prosecution service (on request) and to the police.
В 1999 году в Кадьяке (штат Аляска) было размещено четыре сотрудника Китайской Народной Республики для выхода на катерах Береговой охраны при осуществлении действий по борьбе с незаконной рыбопромысловой деятельностью в открытом море. During 1999, four officials of the People's Republic of China had been stationed in Kodiak, Alaska, for deployment to Coast Guard cutters to support enforcement against illegal high-seas fishing activity.
Когда признано, что имели место действия, дающие основания для принятия дисциплинарных взысканий, уполномоченное лицо может наложить такие взыскания, как выговор, удержание из зарплаты, временное или полное отстранение от служебных обязанностей указанного сотрудника полиции. When it is deemed that there was a conduct which constitutes a reason for disciplinary sanctions, the person with authority may impose sanctions, such as a reprimand, a pay cut, suspension, or discharge from duty on the said police official.
И наконец, в данном циркуляре предусматривается должность «ответственного сотрудника» с соответствующими функциями, назначение на которую производится лицами, в отношении которых осуществляется контроль со стороны ДИАН, для целей проверки надлежащего выполнения циркуляра № 0170 2002 года. Lastly, this Circular provided for and set out the duties of the enforcement official, the person designated by the persons subject to DIAN oversight and charged with verifying the proper and timely implementation of Circular No. 0170 of 2002.
Намечено также принять еще одно постановление с указанием фамилий других должностных лиц, которым будет присвоен статус сотрудника судебной полиции, в целях расширения круга сотрудников, имеющих право проводить расследования и проверки на предмет возможных нарушений. Another decision will also be proposed specifying the names of the other officials to be granted the status of judicial police in order to expand the pool of people carrying out investigative activities and checking for violations.
Действительно, по своей институциональной сути ООН является межправительственной организацией, должностные лица которой, начиная с самого младшего сотрудника и заканчивая Генеральным секретарем, занимают свои посты по милости ее стран-членов – и в первую очередь ее могущественных членов. Indeed, at its institutional core, the UN is an inter-governmental body whose officials, from the most junior staffer to the Secretary General, serve at the pleasure of its member states – above all, its powerful member states.
Назначение сотрудника вступает в силу с той даты, когда он или она получают статус находящихся в официальной поездке к своему месту службы, или, если официальная поездка не совершается, с даты, когда сотрудник приступает к исполнению своих обязанностей. The appointment of a staff member shall take effect from the date on which he or she enters into official travel status to assume his or her duties or, if no official travel is involved, from the date on which the staff member reports for duty.
«Когда Суд просит какого-либо сотрудника Организации или любой из ее программ, фондов или учреждений предоставить свидетельские показания, Организация обязуется сотрудничать с Судом и, при необходимости, отказывается от обязательства в отношении сохранения конфиденциальности, которое лежит на этом лице. “If the Court requests the testimony of an official of the United Nations or one of its programmes, funds or agencies, the Organization undertakes to cooperate with the Court and, if necessary, will waive that person's obligation of confidentiality.
Мы также испытали большую тревогу, когда автомобиль, перевозивший директора операций в Газе Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ и старшего сотрудника Организации Объединенных Наций, ведающего вопросами безопасности, подвергся ожесточенному нападению 18 марта. We were also greatly alarmed when a vehicle carrying the Director of the operations in Gaza of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East and a senior United Nations security official came under heavy attack on 18 March.
Конференция по разоружению извлекла немалую пользу из его опыта, накопленного за годы его длительной карьеры как видного дипломата своей страны и затем как высокопоставленного сотрудника Организации Объединенных Наций, а также из его обширных познаний тонкостей ограничения вооружений и разоружения. Indeed, the Conference on Disarmament has benefited greatly from his experience earned during his long-lasting career as an eminent diplomat of his country and then as a high-ranking official of the United Nations, as well as from his extensive knowledge of the intricacies of arms limitation and disarmament.
Насильственным действиям со стороны бойцов КОД подверглись также два сотрудника МООНДКР в Кисангани (будучи поставленными в известность об этом инциденте ответственные лица в КОД в Гоме извинились перед МООНДРК и проинформировали ее о направлении в Кисангани комиссии КОД по расследованию). Assaults were also perpetrated by RCD troops against two MONUC staff members in Kisangani (when informed of this incident, the RCD officials in Goma apologized to MONUC and referred to the sending by RCD of a commission of inquiry to Kisangani).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.