Beispiele für die Verwendung von "Общественные" im Russischen mit Übersetzung "social"

<>
Следующий - Хильда Синф, она работает над проектом "Общественные организации". Ensuite vient Hilda Singh, et elle fait tout un projet appelé "Tenue Sociale."
Он писал, что мы существа общественные, поэтому мы делимся эмоциями. Il a dit que nous sommes des êtres sociaux, de sorte que nous partageons les émotions des autres.
Как результат, политические партии и общественные организации выступили против реформ. En conséquence, partis politiques et organisations sociales s'en sont pris aux efforts de réforme.
Мы, люди - существа общественные, мы умеем сочувствовать, и это здорово. En tant qu'humains, nous sommes sociaux, empathiques, et c'est génial.
Есть кое-какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства. Il existe certaines preuves que les troubles sociaux découlent de l'inégalité.
Существует несколько элементов, в основном это общественные правила и особенности программного обеспечения. Voici plusieurs éléments, principalement notre politique sociale et quelques éléments du logiciel.
Таким образом, возникла социальная проблема, которая, я уверен, породила новые общественные формы. Et donc, cela a soulevé une question sociale qui, je crois, a conduit à de nouvelles formes sociales.
Они избирают местные советы, издают газеты и организуют различные политические и общественные организации. Ils élisent des conseils locaux, publient des quotidiens et s'organisent au sein de diverses associations politiques et sociales.
Общественные средства информации, безусловно, являются значительным фактором, но не следует преувеличивать их роль. En effet, les médias sociaux sont un facteur significatif, mais leur rôle a été exagéré.
Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются. Les tensions sociales et le désordre persistent, tout comme les émissions radioactives de la centrale nucléaire.
Как и на Сардинии, на Окинаве люди выработали свои общественные нормы, которые мы можем связать с долгожительством. Et, comme en Sardaigne, Okinawa a quelques principes sociaux que nous pouvons associer à la longévité.
Тем не менее, задаешься вопросом, почему доказательства того, что неравенство вызывает общественные беспорядки, не являются более убедительными. Quoi qu'il en soit, on peut se demander pourquoi les preuves que l'inégalité provoque les troubles sociaux ne sont pas plus évidentes.
Ни в одной арабской стране еще никогда не создавались такие мощные общественные и культурные движения, требующие перемен. Aucun pays arabe n'a jamais donné naissance à des mouvements sociaux et culturels si puissants visant à promouvoir le changement.
При непрекращающемся росте напряжённости и недоверия в обществе политики и общественные деятели Боливии остаются в шоке, боясь столкновений с массами. Ainsi, la violence de la mobilisation sociale et le niveau du mécontentement se sont étendu, les intellectuels et les politiciens boliviens sont en état de choc, trop effrayés pour confronter la masse populaire.
Существующие на Западе основные общественные ценности возводят высокие экономические результаты в ранг морального императива, такого же, как свобода слова или суд присяжных. Les valeurs sociales essentielles de l'Occident font des performances économiques élevées un impératif moral, au même titre que la liberté d'expression ou les procédures judiciaires.
Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки. Le modèle de développement innovateur de la Chine va probablement l'aider à faire face tout à la fois à la crise économique et aux troubles sociaux et politiques qui pourraient en résulter.
С другой стороны, общественные беспорядки уже начались и сопровождаются столкновениями студентов и профсоюзных группировок, разжигающих тревогу, угрозы и агрессию против чиновников профсоюзов и ассоциаций нанимателей. Par ailleurs, des soulèvements sociaux ont éclaté, avec de violentes manifestations d'étudiants et de factions syndicalistes radicales qui soulèvent de fortes inquiétudes - tout comme les menaces et agressions à l'encontre de dirigeants syndicalistes et d'employés associatifs.
Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; Malgré les difficultés de l'économie mondiale, les dirigeants chinois continueront sûrement maintenir, voire à accélérer la croissance pour diminuer la pauvreté et à éviter des troubles sociaux.
По крайней мере, мы должны признать основные права всех существ, которые обнаруживают интеллект и понимание (в том числе некоторый уровень самоанализа) и у которых есть эмоциональные и общественные потребности. Nous devrions au moins reconnaître des droits de base à tous les êtres qui font preuve d'intelligence et de conscience (y compris un niveau de conscience de soi) et qui manifestent des besoins sociaux et émotionnels.
Чтобы выяснить, предотвратить и противодействовать причинам и последствиям связанного с работой стресса, мы должны контролировать содержание работы, рабочие условия, условия занятости, общественные отношения на работе, здоровье, благосостояние и производительность. Pour pouvoir identifier, prévenir et contrecarrer les causes et les conséquences de la tension nerveuse liée au travail, nous avions besoin de suivre le contenu des tâches, les conditions de travail, les conditions d'embauche, les relations sociales sur le lieu de travail, l'hygiène, le bien-être et la productivité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.