Beispiele für die Verwendung von "будет в состоянии" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle27 être en mesure17 andere Übersetzungen10
Прекращение вмешательства США прежде чем Ирак будет в состоянии преследовать эти цели самостоятельно, нанесёт катастрофический ущерб интересам обоих государств. Mettre un terme à l'engagement américain avant que les Irakiens ne puissent atteindre ce but par eux-mêmes serait catastrophique à la fois pour les intérêts américains et irakiens.
Однако необходимо ускорить темп принятия изменений, чтобы гарантировать то, что, в частности, Международный валютный фонд будет в состоянии приспособиться к пост-кризисным проблемам. Mais le processus doit être accéléré, et l'on doit s'assurer que le FMI, en particulier, sera capable de s'adapter aux challenges qui se présenteront après la crise.
Если он будет в состоянии обеспечить принятие устойчивой конституции, политический компромисс между противоборствующими сторонами и успешные выборы, то, возможно, он сможет объявить о своей победе. S'il est capable d'établir une constitution stable, un compromis politique parmi les partis opposés et permettre la tenue effective d'élections, il pourra déclarer victoire.
Только открытый Иран, полностью интегрированный в региональную экономику и играющий роль, соразмерную своим масштабам и экономическому потенциалу, будет в состоянии изменить свой менталитет "осадного" положения. Seul un Iran ouvert, complètement intégré à l'économie régionale et doté d'un rôle proportionnel à sa taille et à son potentiel économique, sera capable de moins se sentir en état de siège.
Правительство США больше не будет в состоянии позволить себе инвестировать сотни миллиардов долларов (только кампания в Ираке обойдется в триллионы долларов США), чтобы попытаться предоставить другим людям достойные правительства. Le gouvernement américain n'aura plus les moyens d'investir des centaines de milliards de dollars (le coût de la seule guerre d'Irak devrait atteindre le trillion de dollars) pour tenter de livrer un gouvernement décent aux autres peuples.
штат и ресурсы напряжены, местное население вряд ли будет в состоянии обеспечить адекватную обратную связь, а предкризисные данные в основном недоступны, таким образом, проведение сравнения становится еще более сложным. les apports en personnel et en ressources sont irréguliers, la population locale est très peu susceptible d'apporter un feedback efficace et les données basiques de pré-crise sont largement indisponibles, de telle manière que les comparaisons sont délicates.
Нравится нам это или нет, еврозоне придется действовать в качестве авангарда ЕС, поскольку ЕС в целом, с его 27 государствами-членами, не захочет и не будет в состоянии ускорить политическое объединение. Que cela plaise ou pas, la zone euro devra servir d'avant-garde à l'UE, car cette dernière, avec ses 26 pays membres, n'a ni la volonté ni la capacité d'accélérer l'unification politique.
Шансов больше на то, что большое количество принимающих решения лиц будет в состоянии определить эти проекты и программы, и гораздо меньше на то, что централизованный вариант финансового планирования успешно справится с этим. Et elles seront repérées plus facilement s'il y a un grand nombre de décideurs que dans le cadre d'une version centralisée de la planification financière.
Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность. Mais en attendant que l'Etat libanais soit capable d'intégrer ou de dominer les milices non-étatiques et que quelques-unes des confrontations violentes dans son environnement immédiat soient apaisées, le Liban ne connaîtra pas de véritable stabilité.
Как и в случае страхования банковских вкладов, соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене решает проблему отсутствия координации, поскольку вкладчики знают, что, даже если они подождут с изъятием денег, банк будет в состоянии вернуть им все их вклады. De même qu'avec un système de garantie des dépôts, un accord de rachat évite l'échec de coordination, car les déposants savent que même s'ils attendent, la banque pourra leur restituer leur argent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.