Beispiele für die Verwendung von "несколько" im Russischen mit Übersetzung "quelque"
А скомбинировав несколько транзисторов, вы получите интегральную схему.
Si vous en mettez plein ensemble, vous obtenez quelque chose qu'on appelle les "circuits intégrés".
Помню, несколько лет назад я размышлял на эту тему.
Je me souviens il y a quelque année, j'y réfléchissais.
Законы, определяющие свободу слова, в отдельных странах несколько различаются.
Les lois sur la liberté d'expression diffèrent quelque peu d'un pays à l'autre.
Результаты последнего раунда международных санкций против Ирана несколько двусмысленные:
L'effet que les dernières sanctions internationales ont eu sur l'Iran pose quelque peu un problème:
На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе.
Face de tels événements, le shutdown du gouvernement américain se distingue néanmoins quelque peu.
Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос.
Les membres de la Commission apportent deux réponses quelque peu contradictoires à cette question.
Хотя я, вероятно, также скажу несколько слов о её волосах и индивидуальности.
Quoique j'ajouterais sans doute quelque chose à propos de sa coiffure, et aussi de sa personnalité.
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными.
Malgré ces similitudes, les raisons à l'origine de ces choix semblent être quelque peu différentes.
Затем я повторил эксперимент несколько раз, и один раз произошло что-то интересное.
Alors j'ai répété cette expérience un tas de fois, et une fois quelque chose de très intéressant s'est produit.
В последнее время, конечно, основные принципы несколько поменялись, а спекулятивная лихорадка изменилась еще больше.
Ces derniers temps, bien sûr, les fondamentaux se sont quelque peu inversés et la frénésie spéculative s'est inversée encore plus.
Ракфиск воспринимается как некий важный символ, непременный, хоть и несколько зловонный элемент прошлого Норвегии.
Le rakfisk est considéré comme quelque chose d'important, un élément vital, bien qu'odorant, du passé de la Norvège.
Как и в других случаях, эффект от заявления оказался несколько несоразмерен реальным злоупотреблениям с больничными листами.
Comme pour d'autres cas, les effets d'annonce semblent quelque peu disproportionnés avec la réalité des fraudes aux arrêts de travail.
Через несколько дней, в зависимости от температуры, яйцо вылупится, и личинка этого паразитоида съест тлю изнутри.
Et quelque jour après, selon la température, l'oeuf éclora, et la larve de ce parasite mangera le puceron de l'intérieur.
Умеренные избиратели из правого крыла, которые хотели итальянскую (т.е. несколько смягченную) версию эры Рэйгана/Тэтчер, разочарованы.
Les électeurs modérés de droite, qui souhaitaient une version italienne (à savoir, quelque peu édulcorée) de l'ère Reagan/Thatcher, sont désillusionnés.
Я провёл последние несколько лет нарочно попадая, как правило, в очень трудные и к тому же довольно опасные ситуации.
J'ai passé ces dernières années à me mettre dans des situations qui sont en général très difficiles et en même temps quelque peu dangereuses.
Хотя эта мысль может быть несколько нездоровой, я думаю, есть некоторые действительно серьезные моменты, на которые стоит обратить внимание.
Alors que ça pourrait être une pensée quelque peu morbide, je pense qu'elle a de très profondes implications qui valent d'être explorées.
Нелогичные, одержимые обещания, сделанные учеными и врачами за прошедшие несколько десятилетий, в некотором смысле, наделили законным статусом версию опровержения смерти.
Les promesses irrationnelles et obsessionnelles faites par les scientifiques et les médecins au cours des dernières décennies ont en quelque sorte institutionnalisé le refus de la mort.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung