Beispiele für die Verwendung von "последствиями" im Russischen
Übersetzungen:
alle949
conséquence736
implication79
répercussion67
développement15
suite9
séquelle5
andere Übersetzungen38
Последствиями войны являются множество погибших людей.
Comme conséquence de la guerre, beaucoup de gens meurent.
Остаются другие экономические проблемы с серьезными потенциальными политическими последствиями.
Quelques ombres au tableau économique demeurent, sérieusement teintées d'implications politiques.
Г-н Нэг сказал, что кризис еврозоны угрожает "значительными прямыми последствиями" по всей Азии.
M. Nag a déclaré que la crise de la zone euro risquait de provoquer "des répercussions significatives" à travers l'Asie.
Но возрастающий масштаб помощи в "индустрии" борьбы с последствиями бедствий - плюс долговременные усилия по развитию неправительственных организаций - поставил серьезный вопрос о том, как измерять результаты их работы.
Cependant, l'envergure de "l'industrie" de l'humanitaire d'urgence - à laquelle s'ajoutent les efforts à long terme des ONG pour le développement - soulève de sérieuses questions sur la manière d'évaluer leur efficacité.
У него был инсульт с не самыми драматическими последствиями, но все-таки он повлиял на его речь и другие функции.
Ça n'a pas été une congestion ravageante, mais ça a touché son langage et ainsi de suite.
Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты.
En tant que psychologue, je suis fasciné par l'origine et les conséquences d'une telle gentillesse.
Кроме того, международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями государственного переворота для региона.
La communauté internationale doit également se préoccuper des implications régionales du coup d'Etat.
На кону находится душа развивающегося Таиланда с весьма серьезными последствиями для развивающихся демократий в других местах, а также для более широкого международного сообщества.
Ce qui est en jeu ici est l'âme d'une Thaïlande nouvelle, dont les répercussions devraient se ressentir dans les démocraties en développement partout dans le monde ainsi que dans la communauté internationale dans son ensemble.
Мы принимаем серьезные решения со значимыми последствиями на протяжении нашей жизни.
Nous faisons face à d'importantes décisions avec d'importantes conséquences tout au long de nos vies.
Все больше людей признают, что свободная финансовая политика была плохой экономической политикой, с серьезными последствиями для макроэкономических взглядов, политики и конституций.
Il est de plus en plus reconnu que les politiques fiscales laxistes ont été de mauvais choix de politique économique, avec de fortes implications pour la pensée macroéconomique, la politique et les constitutions.
Но за последствиями палестинских выборов будет внимательно следить весь арабский мир, поскольку произошедшее на Западном берегу и в секторе Газы является беспримерным случаем в анналах арабской политики.
Mais le vote des Palestiniens aura aussi des répercussions dans le monde arabe, car ce qui vient de se passer en Cisjordanie et à Gaza est sans précédent :
Любое решение не действовать само по себе является решением с огромными последствиями.
Et l'inaction serait en elle-même une décision lourde de conséquences.
В Европе учреждение Европейского Исследовательского Совета (ERC) вступает в решающую фазу с решающими последствиями относительно роли, которую мы готовы уступить научному любопытству.
En Europe, l'établissement du Conseil européen de la recherche (CER) entre dans une phase décisive, aux implications essentielles quant au rôle que nous nous préparons à concéder à la curiosité scientifique.
Первый - фискальный обрыв Америки, к которому она подтолкнула себя сама и который, если его не избежать, может ввергнуть Соединенные Штаты в рецессию с серьезными последствиями для мировой экономики, а значит и для Европы.
Le premier est la "falaise budgétaire" américaine auto-infligée qui, si elle n'est pas évitée, pourrait plonger les USA dans la récession, avec des répercussions considérables pour l'économie mondiale et pour l'Europe.
Однако история повторяется на границе Пакистана с серьезными последствиями для обеих стран.
Mais la situation est la même de l'autre coté de la frontière, au Pakistan, avec de graves conséquences pour les deux pays.
Эти вопросы со всеми вытекающими последствиями для Восточной и Западной Азии должны быть решены в период подготовки к обсуждению возобновления Договора о нераспространении ядерного оружия в 2010 году.
Ces questions, avec toutes leurs implications en Asie orientale et occidentale, doivent être traitées dans la dernière ligne droite avant les discussions sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire en 2010.
Иногда люди спотыкаются об оборудование, или обрушается часть помоста с бедственными последствиями.
Parfois, des gens trébuchent sur le matériel, parfois un morceau d'échafaudage tombe, avec des conséquences désastreuses.
Администрация Буша совершила многочисленные грубые ошибки во внешней политике с далеко идущими последствиями.
L'administration Bush a commis de nombreuses bourdes en matière de politique extérieure, avec des conséquences d'une portée certaine.
Множество наземных и морских экосистем находится под угрозой окончательного уничтожения со сложно предсказуемыми последствиями.
De nombreux écosystèmes terrestres et marins risquent d'être détruits à jamais, avec des conséquences difficiles à prévoir.
Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни:
De nombreux pays, particulièrement les pays en voie de développement, sont confrontés aux conséquences des changements massifs survenus dans leur mode de vie :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung