Beispiele für die Verwendung von "произошло" im Russischen mit Übersetzung "producirse"
Übersetzungen:
alle3293
ser1440
suceder568
pasar525
ocurrir408
ocurrirse49
serse43
resultar38
producirse27
provenir25
mediar22
resultarse18
proceder13
derivar7
derivarse4
descender4
arrancar1
mediarse1
emanar1
andere Übersetzungen99
После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения.
A raíz del cambio de guardia después del fin de la coalición verderrojiza de Alemania, ha ido produciéndose gradualmente un cambio fundamental de actitud.
Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
El caso de la vecina Guinea-Bissau, donde acaba de producirse un baño de sangre antes de las elecciones generales, debe servir de advertencia.
В Тунисе падение режима произошло стремительно, поскольку президент потерял самообладание, а армия оказалась слабой и нежелающей его защищать.
El desplome de Túnez se produjo rápidamente, porque su Presidente perdió la calma y el ejército se mostró débil y reacio a apoyarlo.
Вообще, сегодняшняя разделенность напоминает то, что произошло после вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, что привело к гражданской войне и, в конечном итоге, к захвату талибами столицы, Кабула.
De hecho, las divisiones hoy se asemejan a las que se produjeron cuando las fuerzas soviéticas se retiraron de Afganistán en 1989, una salida que derivó en una guerra civil y en la eventual captura por parte de los talibán de la capital, Kabul.
респонденты были склонны осуждать Грейс меньше в этом случае, когда она невинно думала, что это сахар, чем в другом случае, когда она думала, что подсыпает яд, но никакой беды не произошло.
En ese caso la gente considera que Grace merece menos castigo, ya que inocentemente, pensaba que se trataba de azúcar, que en el otro caso, donde pensaba que se trataba de veneno, aunque no se produjo perjuicio alguno.
Чем позже произойдет распад, тем хуже будут последствия.
Cuanto más tarde en producirse la ruptura, peor será el resultado final.
долговое обязательство аннулируется, если происходит точно оговорённое сейсмическое явление.
la deuda se cancelaba si se producía un sismo definido en términos muy precisos.
вызывает ли углекислый газ антропогенного происхождения повышение температуры на планете?
¿Provoca el CO2 producido por la actividad humana que el planeta se caliente?
Он должен быть основан на более полном понимании того, как происходит развитие:
Se debe basar en un relato más completo sobre cómo se produce el desarrollo:
такие изменения происходят достаточно быстро, чтобы их обнаружили в течение нескольких десятилетий.
esos cambios se producen con rapidez suficiente para que se los detecte a lo largo de los decenios.
Их модели, буквально, иногда предполагали, что кризис такого масштаба просто не мог произойти.
Sus modelos, al seguirse al pie de la letra, algunas veces sugerían que una crisis de esta magnitud no podría producirse.
недооцениваем огромные изменения в Азии, произошедшие в социальной сфере ранее, чем в экономике.
desestimamos el tremendo cambio producido en Asia, donde ya se estaba produciendo un cambio social antes de que viéramos el cambio económico.
И после того как мышца полностью сокращается, все сохраняется - защелка открывается, и происходит движение.
Y una vez que el músculo se contrae por completo, todo acumulado el pestillo va hacia arriba, y se produce el movimiento.
Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы.
Si acaso, la corrección podría haberse producido antes, en vista de los decepcionantes datos macroeconómicos de los últimos meses.
Мы столкнулись со многими кризисами - продовольственным, энергетическим, экономическим, а также с пандемией гриппа, - которые происходят одновременно.
Estamos afrontando muchas crisis -la alimentaria, la energética, la recesión y la pandemia de gripe- que están produciéndose al mismo tiempo.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.
Sin embargo, nunca se permitió que se convirtieran en las abiertas matanzas comunitarias que la guerra en Sri Lanka ha producido frecuentemente.
Имеются все признаки того, что офшоринг достиг высшей точки и любое его увеличение будет происходить посредством прямых иностранных инвестиций.
Todo indica que esta tendencia alcanzó su punto crítico y que seguirá produciéndose a través de IED.
Наши новые убеждения не вытекали из какого-либо нового эксперимента или неожиданного наблюдения, как это происходит при изменении системы воззрений настоящей науки.
Nuestras nuevas creencias no se desprendían de algún nuevo experimento o alguna observación inesperada, al modo como se produce un auténtico cambio de paradigma científico.
Существовало предположение, что происходят случайные изменения на всех уровнях генетической карты, но в зависимости от типа белка выживают лишь некоторые небольшие части.
Se formuló la hipótesis que a lo largo de todas las ramas de un árbol genético se producen cambios aleatorios, pero, según la proteína de que se trate, sólo sobrevive una pequeña fracción.
Вымирание видов происходит с большей скоростью, чем естественный цикл, в основном из-за уничтожения мест обитания вследствие деятельности человека, такой как вырубка лесов и расчистка земель.
Las extinciones de especies están produciéndose a un ritmo mucho mayor que el ciclo natural, en gran medida a causa de la destrucción de hábitats causada por actividades humanas, como, por ejemplo, la desforestación y el desmonte de tierras.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung