Beispiele für die Verwendung von "mismo" im Spanischen mit Übersetzung "равный"

<>
No desear es lo mismo que poseer. Не желать обладать - всё равно, что обладать.
Tiene el mismo ancho de banda que una red informática. Его скорость равна скорости компьютерной сети.
Desgraciadamente no se puede decir lo mismo sobre los derechos iguales para la mujer. К сожалению, того же нельзя сказать о равных правах для женщин.
Al mismo tiempo, debemos promover el trato justo y equitativo de los refugiados y de los extranjeros legales. В то же время, мы должны способствовать справедливому и равному обращению с беженцами и иностранными гражданами, находящимися в стране на законном основании.
Al mismo tiempo, denegar a Turquía un futuro europeo por razones religiosas sería negar la diversidad existente en nuestra Unión. В то же самое время отказать Турции в европейском будущем на религиозных основаниях - это все равно, что отказаться от существующего многообразия в нашем Союзе.
Es casi como donar un litro de sangre para uno mismo en caso de que lo necesite después en cirugía. Это все равно, что сдать кровь для самого себя на случай необходимости при предстоящей операции.
En 1995, las drogas ilegales generaban $400 mil millones, representando el 8% del comercio mundial, casi lo mismo que el petróleo. В 1995 году наркобизнес имел оборот в 400 млрд долларов, что составляет 8% от мировой торговли и примерно равно обороту нефтегазового сектора.
la población y su consumo han de tener algún tipo de relación con el planeta, y ahora mismo es totalmente asimétrica. Численность населения умноженная на потребление выражает определенное отношение к планете, и сейчас оно просто напросто "не равное".
Pero al mismo tiempo, este hecho de que la metástasis no fuera para el músculo esquelético hacía que eso fuera poco probable. Но опять же, тот факт, что метастаз не проникает в мышечную ткань, все равно необъясним.
Concediendo el mismo trato a las empresas nacionales y a las extranjeras en materia de métodos competitivos se pondría fin a los abusos. Лишь равное отношение к иностранным и внутренним компаниям и уважение конкуренции остановит эти злоупотребления.
Aunque no parezca, tiene exactamente el mismo tamaño de los Estados Unidos, sin incluir un área casi tan grande como el estado de Arizona. По виду так не скажешь, но он имеет точно такой же размер, как США, минус площадь, приблизительно равная штату Аризона.
Del mismo modo, los escéptico de las finanzas piensan que nuestra capacidad para impedir la toma excesiva de riesgos en los mercados financieros es igualmente limitada. Точно также, финансовые скептики считают, что наша способность предотвратить чрезмерно рискованные действия на финансовых рынках в равной степени ограничена.
Profesan tal sobriedad en sus puntos de vista, que consideran que todos los conceptos tiene el mismo peso e importancia hasta que las evidencias indiquen lo contrario. Они проявляют такую сдержанность суждений в отношении всех концепций, считая их равными по весу и значимости, пока новые факты не докажут иное.
Al mismo tiempo, la UE debe lanzar un "diálogo entre iguales" sobre asuntos políticos y de seguridad, encaminado a la creación de confianza en toda la región. В то же время, ЕС должен начать "диалог среди равных" по политическим вопросам и вопросам безопасности, направленный на создание атмосферы уверенности во всем регионе.
La verdadera cuestión es si las sociedades están dispuestas a proporcionarle a la gente mayor el mismo acceso a técnicas médicas cada vez más nuevas y mejoradas. Основной вопрос заключается в том, собирается ли общество и далее предоставить пожилым людям равный доступ к новым технологиям в медицине.
Al mismo tiempo, el banco central mantuvo bajas las tasas de interés, de modo que el costo del crédito ajustado por la inflación en ciertos periodos fue cero o negativo. В то же время банк держал низкими процентные ставки, так что пересчитанная с учетом инфляции стоимость кредитов была равна нулю или вообще была отрицательной.
En los Estados Unidos, el Presidente George W. Bush y la Secretaria de Estado Condoleezza Rice ven que los problemas están vinculados, del mismo modo como lo hace el Primer Ministro británico Tony Blair. В Соединенных Штатах президент Джордж Буш и госсекретарь Кондолиза Райс считают их единой проблемой, равно как и британский премьер-министр Тони Блэр.
El presupuesto total para la diplomacia pública (programas de difusión, información e intercambio) es de 1.2 mil millones de dólares, más o menos lo mismo que Francia, o lo que McDonald's gasta en publicidad. Бюджет США на общественную дипломатию, включающую теле- и радиопередачи, информационные программы и программы обмена, составляет 1.2 миллиарда долларов, что практически равно бюджету Франции на те же цели или сумме, расходуемой "Макдоналдсом" на рекламу.
Con una batería gigante seríamos capaces de hacer frente al problema de intermitencia que impide a la energía eólica y solar contribuir a la red del mismo modo que hacen hoy el carbón, el gas y la energía nuclear. С помощью большого аккумулятора мы смогли бы решить проблему перебоев в подаче энергии, не позволяющих сегодня солнцу и ветру на равных с углём, газом и ядерной энергией участвовать в энергосистеме.
Una característica tristemente recurrente del conflicto árabe-israelí ha sido la de que ninguna guerra perdida por un humillado bando árabe ha dado paso a un acuerdo de paz, del mismo modo que ninguna guerra abrumadoramente ganada por Israel ha movido nunca a sus dirigentes a ser magnánimos en la victoria. К сожалению, в арабо-израильском конфликте ни одно поражение униженной арабской стороны не привело к мирному урегулированию, равно как и ни одна решительная победа Израиля не побудила его лидеров проявить великодушие.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.