Exemples d'utilisation de "geht" en allemand avec la traduction "пойти"

<>
nun geht der Spektakel los вот пойдет потеха
"So geht es nicht weiter! Так не пойдет.
Castro geht nun zum Staatschef von Kanada und sagt: Кастро пойдёт к премьер-министру Канады и скажет:
Sein Hund folgt ihm nach, wohin auch immer er geht. Его собака следует за ним, куда бы он ни пошёл.
Also geht Ivan los, um sich ein Getränk zu holen. И вот Айвен пошёл принести чего-нибудь попить.
Bitte vergesst nicht, das Licht auszumachen, bevor ihr ins Bett geht. Пожалуйста, не забудьте выключить свет, перед тем как пойдёте спать.
Das Beispiel der letzten Wochen zeigt, dass die Geschichte endlich weiter geht. События нескольких последних недель говорят о том, что история, наконец, действительно пошла вперёд.
Man geht hin, nimmt seine Proteine, seine RNA, seine DNA, was auch immer. Вы можете пойти и найти свои протеины, РНК, ДНК, что угодно.
Es geht um diese Nicht-Nullsummenspiele, über die Sie jetzt ein wenig gehört haben. Речь пойдёт о той самой игре с ненулевой суммой, о которой вы уже немного слышали.
Entweder die EU geht in Richtung eines stabilen Gleichgewichts größerer Integration oder das Risiko eines instabilen und ungeordneten Auflösungsprozesses steigt erheblich. Пойдет ли Евросоюз по пути более стабильной, устойчивой тесной интеграции или же значительно вырастет риск реализации сценария нестабильного и беспорядочного распада?
Wenn alles gut geht, werden eine Menge Hersteller von Elektromotoren und Umbausätzen für Autos entstehen, die die verschiedenen Märkte bestehender Autobesitzer bedienen. Если все пойдет хорошо, то появятся производители электрических автомобильных двигателей и производители наборов оборудования для модернизации, обслуживающих различные рынки существующих автовладельцев.
Man geht nicht gern zur Bank, hebt 100 Dollar ab, und merkt dann, dass man eine der 20-Dollar-Noten verloren hat. Вам не понравилось бы пойти к банкомату, снять 100 долларов и заметить потерю 20-ти долларов.
Und Sie wissen, wenn man über eine Kluft geht, wird es viel schlimmer als wäre man gar nicht erst losgegangen - größeres Desaster. И, как вы знаете, если вы пойдете пешком через пропасть, то - лучше бы вы и не начинали - случится катастрофа.
Im Gegensatz dazu ist es schwer vorstellbar, dass jemand zu einem Autohändler geht und dort gesagt bekommt, dass er eigentlich gar kein neues Auto braucht. Наоборот, трудно себе представить, что вы пойдете к автомобильному дилеру, и вам посоветуют, что в действительности вам не нужна новая машина.
Besonderer Nachdruck soll der neuen Regelung noch dadurch verliehen werden, dass die Verantwortung für alle Bankenfunktionen einer einzelnen Person zugeschrieben werden soll, die persönlich haftet, wenn etwas schief geht. Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление - безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима "старшего лица", согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
Wenn alles gut geht, ziehen diese Hedgefonds einen enormen Vorteil daraus - ebenso natürlich die Banken, die zweifellos bereits zu groß sind, um zu scheitern ("Too Big to Fail" = TBTF). Если все пойдет хорошо, указанные страховые фонды и, конечно же, банки, которые являются "слишком крупными, чтобы обанкротиться" (Too Big to Fail - TBTF), увеличивают свою стоимость.
In modernen Demokratien - vor allem in jenen angelsächsischen Zuschnitts - geht man einen Schritt weiter und versucht, nicht nur das Private vom Öffentlichen, sondern auch die Person vom Politiker zu trennen. Но современные демократии - особенно построенные по англо-саксонской модели - пошли дальше, пытаясь не только отделить частное от общественного, но и личность от политика.
"Wenn es zur Besteuerung von Glückspielen kommt, wie die politischen Parteien deklarieren, dann begreife ich ihre Argumentation, dann müssen sie aber auch klipp und klar sagen, wohin das Geld geht", sagte er. "Если налогами облагаются азартные игры, как утверждают политические партии, я понимаю их аргументы, но они должны четко заявить, куда пойдут деньги, "сказал он.
Man geht also in gewissem Sinne nach oben und arbeitet etwas, und dann kommt man runter von der Arbeit, und dann ist es vielleicht Zeit, die E-Mail zu lesen oder die IM. И поэтому вы пойдете и поработаете, а потом вы выйдете из этой работы, и вот тогда, может, будет время проверить почту и аську.
Es ist ein Artikel über eine Theaterdarbietung, und es geht los mit grundlegender Information zum Veranstaltungsort, für den Fall, dass man hingehen möchte, nachdem man den Artikel gelesen hat - also Ort, Zeit, die Website. Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи - место, время, веб-сайт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !