Exemples d'utilisation de "be" en anglais avec la traduction "явившийся"
Traductions:
tous436124
быть244430
являться38820
существовать12135
находиться11799
заключаться10105
составлять7273
оказываться7052
состоять4297
стоять3718
стоить3467
представлять собой3334
означать3284
служить2631
бывать909
пребывать597
явиться542
выдаваться469
выдающийся202
обстоять192
обойтись183
насчитываться166
обходиться143
найтись123
доводиться120
побывать93
крыться87
являть собой51
представлять из себя35
родом34
довестись31
обошлось24
оказаться22
явившийся19
выдаться15
житься10
пребыть5
обходящийся3
явить собой3
обошедшийся2
явить собою2
выдававшийся2
крывшийся1
обходившийся1
кроющийся1
autres traductions79692
Consequently, Iraq maintains that any compensation awarded for remediation should be limited to the damage that resulted directly from the invasion and occupation.
Следовательно, как считает Ирак, любая компенсация, присуждаемая на нужды восстановления, должна ограничиваться ущербом, явившимся прямым результатом вторжения и оккупации.
As that expression of cooperation and solidarity among countries of the developing South matures into its second half-century, Indonesia will be hosting, next month in Bandung and Jakarta, a number of anniversary events.
Эта Конференция, явившаяся символом сотрудничества и солидарности между развивающимися странами Юга, отмечает свой пятидесятилетний юбилей, и в связи с этим в следующем месяце Индонезия проведет в Бандунге и в Джакарте ряд торжественных мероприятий.
Another representative, referring to article 13 of the arbitration draft rules, considered that provision should be included for proper adequate notification of parties that did not appear before the tribunal, as well as guidance or warning concerning the consequences of continued non-appearance.
Другой представитель со ссылкой на статью 13 проекта правил процедуры арбитражного разбирательства высказал мнение, что в ней необходимо предусмотреть положение о надлежащем и адекватном уведомлении Сторон, не явившихся в суд, а также указание или предупреждение относительно последствий неоднократной неявки.
The shipper shall be deemed to have guaranteed to the carrier the accuracy at the time of receipt by the carrier of the marks, number, quantity and weight, as furnished by him, and the shipper shall indemnify the carrier against all loss, damages and expenses arising or resulting from inaccuracies in such particulars.
Считается, что грузоотправитель по договору гарантировал перевозчику на момент получения перевозчиком точность марок, числа мест, количества и веса груза, как они им указаны, и грузоотправитель по договору обязан возместить перевозчику все потери, убытки и расходы, возникшие вследствие или явившиеся результатом неточности этих данных.
The agreements resulting from the 1995 and 2000 Review Conferences of States Parties to the Non-Proliferation Treaty should be implemented in a consistent fashion, in particular the concrete measures to guide the action of the international community for a world free of nuclear weapons, especially with respect to the application of article VI of the Treaty.
Соглашения, явившиеся результатом Конференций государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора, должны выполняться последовательным образом, в частности конкретные меры по руководству действиями международного сообщества для достижения мира, свободного от ядерного оружия, в особенности, в том что касается применения статьи VI Договора.
All this, while the dollar was appreciating briskly, reflecting the boom of America's Clinton years.
И все это на фоне резкого повышения курса доллара, явившегося следствием экономического бума в Америке в годы правления президента Клинтона.
In addition, the shipper is strictly liable for loss as a result of inaccurate information furnished by him.
Кроме того, грузоотправитель несет строгую ответственность за потери, явившиеся результатом неточности предоставленных им данных.
On 27 January 2002, a referendum was held as a major step in the development of the system of governance.
27 января 2002 года в Республике Узбекистан состоялся референдум, явившийся важным этапом в развитии национальной государственности.
And it was really her strength, I believe, that became the kind of mudra and imprimatur that has been a guiding light in my life.
Я верю, что именно эта её сила, стала для меня своего рода знаком и одобрением, явившимися путеводным светом всей моей жизни.
And it was really her strength, I believe, that became the kind of mudra and imprimatur that has been a guiding light in my life.
Я верю, что именно эта её сила, стала для меня своего рода знаком и одобрением, явившимися путеводным светом всей моей жизни.
According to reliable testimony from all the victims of torture and serious ill-treatment in Spain, the nature of the period in custody is as follows:
По свидетельствам, заслуживающим доверия, представленным многими лицами, явившимися жертвами пыток и жестокого обращения в Испании, задержание в сущности осуществляется следующим образом:
The Government is considering various mechanisms to resolve such issues, including analysis of the 1996 Waitangi Act in relation to Maori land claims under the Waitangi Treaty.
Правительство рассматривает различные механизмы для решения этих проблем, включая анализ закона Вайтанги 1996 года, касающегося претензий на земли маори, явившихся следствием договора Вайтанги (Новая Зеландия).
Evaluation of these interventions pose several methodological challenges, such as assessing the exposure and intensity of the campaign, determining whether the control group has been contaminated and separating the campaign's effects from those of other interventions.
При оценке данных мероприятий возник ряд методологических проблем, таких как оценка воздействия и активности кампании, определение смешанности контрольной группы и отделение результатов кампании от результатов, явившихся следствием иных мероприятий.
In that context, Iraq argued that damage resulting from the invasion and occupation of Kuwait was not compensable unless it reached the “threshold” that is generally required in international law for compensation in cases of state responsibility for transboundary environmental damage.
В этой связи Ирак утверждал, что ущерб, явившийся следствием вторжения в Кувейт и оккупации Кувейта, не подлежит компенсации, если он не достигает требуемого по международному праву " порога " ущерба, подлежащего компенсации в случаях ответственности государства за трансграничный ущерб окружающей среде13.
In that context, Iraq argued that damage resulting from the invasion and occupation of Kuwait was not compensable unless it reached the “threshold” that is generally required in international law for compensation in cases of state responsibility for transboundary environmental damage.
В этой связи Ирак утверждал, что ущерб, явившийся следствием вторжения в Кувейт и оккупации Кувейта, не подлежит компенсации, если он не достигает требуемого по международному праву " порога " ущерба, подлежащего компенсации в случаях ответственности государства за трансграничный ущерб окружающей среде13.
The Working Party noted that the Joint Meeting RID/ADR/ADN had identified errors in RID and ADR, principally omissions pursuant to the restructuring process (RID and ADR 2001) or changes that had been overlooked in connection with the amendments scheduled to come into force on 1 January 2007.
Рабочая группа отметила, что Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ обнаружило ошибки в МПОГ и ДОПОГ, явившиеся в основном результатом упущений в процессе работы по изменению структуры (варианты МПОГ и ДОПОГ 2001 года) или невнесения дополнительных изменений, вытекающих из поправок, вступающих в силу 1 января 2007 года.
If the shipper fails to do so and the carrier or performing party does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character, the shipper is liable to the carrier for all loss, [or] damage, [or delay] and expenses resulting from [the carriage of such goods] [such failure to inform] and
Если грузоотправитель по договору не делает этого и перевозчик или исполняющая сторона не узнают как-либо иначе об опасной природе или характере груза, то грузоотправитель по договору несет перед перевозчиком ответственность за любую потерю, [или] повреждение [или задержку] и расходы, явившиеся результатом [перевозки такого груза] [непредоставления такой информации]; и
Ms. Raveles-Resida (Suriname): On behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM) and my own country, Suriname, I wish to express our sincere condolences on the passing of President Hafez Al-Assad of the Syrian Arab Republic, which is a great loss for the people of Syria as well as for the Arabic world and the world at large.
Г-жа Равелес-Ресида (Суринам) (говорит по-английски): От имени государств — членов Карибского сообщества (КАРИКОМ) и от моей страны — Суринама — я хочу выразить наши искренние соболезнования в связи с кончиной президента Сирийской Арабской Республики Хафеза Ассада, явившейся серьезной потерей для народа Сирии, а также для арабского мира и всего мира в целом.
These reductions were offset to some extent by the gains resulting from the combined effects of the continuing moderate levels of inflation and the strength of the United States dollar against certain key currencies, which had a considerable impact on the pensionable remuneration of General Service staff in dollar terms and on the value of the local currency track pensions in equivalent dollar terms.
Это сокращение отчасти компенсировалось положительными последствиями, явившимися результатом совокупного воздействия сохраняющихся низких темпов инфляции и высокого курса доллара США по отношению к ряду ключевых валют, что оказало существенное воздействие на размер зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания в долларовом выражении и расходов в долларах США на выплату пенсий, начисляемых в местной валюте.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité