Exemples d'utilisation de "propias" en espagnol avec la traduction "сам"

<>
Autonomía, el impulso que dirige nuestras propias vidas. Самостоятельность - потребность самому направлять свою жизнь.
Pero creo que las propias víctimas tienen una responsabilidad. Но я считаю, что и сами пострадавшие несут ответственность.
Las historias que contamos sobre nustras propias vidas son importantes. Важны истории, которые мы сами рассказываем о своих жизнях.
Y, en sus propias palabras, "se veía como un tipo raro." И, как он сам выразился, "выглядел, как придурок".
La gente comenzó a comprar y a hacer sus propias tarjetas postales. Люди начали сами покупать открытки, делать своисобственные.
Las propias rebeliones pillaron desprevenidos a observadores expertos, incluso a dirigentes árabes. Сами восстания застали опытных наблюдателей, даже арабских лидеров, врасплох.
El primer ataque sobre las propias torres gemelas se dio en 1993. Первая атака на сам Всемирный торговый центр произошла в 1993 году.
En realidad, usamos una de sus propias actuaciones para estipular los datos originales. Мы на самом деле использовали одно из её выступлений в качестве исходного источника данных.
Esas propuestas podrían estimular una reforma más profunda de las propias Naciones Unidas. Такие предложения могли бы способствовать дальнейшей реформе самой ООН.
Y que, de hecho, no son las autoridades que creen ser sobre sus propias conciencias. И что вы, на самом деле, не имеете такой власти над вашим собственным сознанием, как вам кажется.
Como Nixon, han pagado un precio mayor por el ocultamiento que por sus propias fechorías. Как Никсон, они заплатили более высокую цену за сокрытие своих проступков, чем они бы заплатили за сами проступки.
Las propias galaxias no están repartidas aleatoriamente por el espacio, sino que tienden a acumularse. Галактики сами по себе не разбросаны случайно в космосе, они имеют тенденцию скапливаться в группы.
Sin embargo, muchos creemos que debemos hacer nuestras propias elecciones e incluso buscar más elecciones. И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив.
Somos la única especie en el planeta que ha tenido su destino en sus propias manos. Мы единственный вид на этой планете, который способен сам контролировать свою судьбу.
Pero los importantes cambios de poder dentro de Asia están amenazando las propias paz y estabilidad del continente. Но смена основных влиятельных игроков в Азии ставит под сомнение сам мир и стабильность на континенте.
las vidas de las mujeres no se valoran y hasta las propias mujeres perciben su sufrimiento como inevitable. жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
No te están dando instrucciones en realidad, pero las propias fuerzas del proceso te mantienen en tu sitio. Никакого контроля, но вас направляет сила самого процесса.
Pero, no las narro como usualmente se hace, en el sentido de que casi nunca cuento mis propias historias. Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории.
Entonces, ¿deberían los gobiernos hacerse a un lado y dejar en manos de las firmas financieras sus propias reformas? Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим?
Y no hemos tenido el otro lado del argumento enteramente transmitido así que la gente puede sacar sus propias conclusiones. Сейчас мы выслушали, как другая сторона спора полностью изложила свою позицию, и люди могут сами делать выводы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !