Exemples d'utilisation de "Soit" en français avec la traduction "принадлежать"

<>
Bien qu'elle soit citoyenne américaine, elle a le sentiment de faire partie de deux pays. Она гражданка США и считает, что принадлежит обеим этим странам.
Vers 2008, la classe moyenne (ceci quelle qu'en soit la définition) représentait 55% de leur population. К 2008 году или около того примерно 55% населения этих стран принадлежали к среднему классу, каким бы определением среднего класса мы ни пользовались.
Il n'y a aucune raison qu'une propriété détenue par un étranger soit mieux protégée que celle détenue par un ressortissant du pays. Там нет необходимости защищать иностранную собственность лучше, чем имущество, принадлежащее гражданам страны.
Les BRIC détiennent 2,8 billions de dollars, soit 42% des réserves mondiales de devises (même si la majeure partie est détenue par les Chinois.) Страны БРИК обладают 2,8 триллионов долларов США, или 42%, мировых резервов иностранной валюты (хотя большая их часть принадлежит Китаю).
Et finalement, je me suis dit, je me demande s'il y a un lien quelconque entre le changement chez les patients et l'arrêt de la croissance de leur tumeur, quel que soit le groupe où ils se trouvaient. В итоге я заинтересовался, есть ли взаимосвязь между тем, насколько люди меняются и тем, насколько это замедляет рост опухоли, к какой бы группе они ни принадлежали.
Il est une règle d'or au sein de l'alliance, qui veut que la majorité des forces et des capacités de l'Otan soit la propriété de nations individuelles - la flotte du Système de détection et de commandement aéroporté (SDCA) de l'alliance est une exception. Золотым правилом внутри альянса является то, что большая часть сил и способностей НАТО принадлежат отдельным нациям - система раннего обнаружения и наведения (АВАКС) альянса - это лишь редкое исключение.
De 2001 à 2003, le PIB mexicain a chuté en moyenne de 0,7% par an, 933 des maquilas appartenant à des investisseurs étrangers ont fermé, ce qui s'est traduit par une perte de plus de 290 000 emplois, soit 27% de l'ensemble des opérations des maquilas. С 2001-го по 2003-й год ВВП Мексики сокращался в среднем на 0.7% в год, закрылись 933 фабрики "maquila", принадлежавшие иностранным предпринимателям (что составляет 27% всех maquila в стране), приведя к потере более 290 тысяч рабочих мест.
Leurs dirigeants actuels incluent des hommes comme le directeur du Conseil national palestinien, Salim al-Zanun, et le chef idéologique du Fatah, Sakr Habash, qui sont pour continuer la lutte contre Israël jusqu'à ce qu'elle soit détruite, à la suite de quoi ils dirigeront la Palestine en instaurant un régime nationaliste relativement laïque. К числу сегодняшних лидеров, придерживающихся этого курса, принадлежат такие люди, как глава Палестинского национального совета Салим аль-Занун и идеологический лидер "Фатах" Сакр Хабаш, выступающий за продолжение войны с Израилем до полного уничтожения последнего, после чего в Палестине должен установиться относительно секулярный националистический режим.
Elle est de St-Exupéry. Принадлежит оно Антуану де Сент-Экзюпери.
Nous sommes maîtres de nos esprits. В разуме, принадлежащем нам.
Ces maisons sont à mon oncle. Эти дома принадлежат моему дяде.
Qui est le propriétaire d'un look ? Кому принадлежит право собственности на фэшн-лук?
Ce sont les mots de Rick Warren. Эти слова принадлежат Рику Уоренну.
Vous êtes le propriétaire de vos gènes. Ваши гены принадлежат вам.
L'un d'eux est de M. Einstein. Первый из них принадлежит Эйнштейну.
Je suis dans le camp de la démocratie. Я принадлежу к лагерю демократов.
Je suis ce que beaucoup appellent un Gitan. Я принадлежу к тем, кого многие люди называют "цыгане".
La moyenne en fait, le record est à Singapour. Рекорд принадлежит Сингапуру.
Pour les musulmans, toute souveraineté est investie en Dieu ; Для мусульман весь суверенитет принадлежит Богу;
Et la dernière est une citation de Richard Feynman. Последняя цитата принадлежит Ричарду Фейнману:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !