Exemples d'utilisation de "conduit" en français avec la traduction "вести"
Traductions:
tous721
приводить325
вести109
водить43
проводить39
заставлять25
вести себя12
руководить8
проводиться5
переводить2
перевозить1
кататься1
подвозить1
отводить1
вестись1
autres traductions148
Pire encore, il conduit à une politique économique néfaste.
Что еще хуже, так это то, что она ведет нас по неправильному пути к непродуктивной экономической политике.
La stratégie de ces partis les conduit à prendre des directions paradoxales.
Стратегии партий ведут их в непредсказуемых направлениях.
La peur de l'avenir conduit à des prises de décisions irréfléchies.
Страх за будущее ведет к поспешным решениям.
Mais peu d'observateurs pensent que le BJP se serait conduit différemment.
Но немногие наблюдатели считают, что БДП вела бы себя иначе.
Cela conduit à une remarque plus générale sur le rôle de la puissance militaire.
Это ведет к более жесткой позиции относительно роли военной силы.
"eh bien, s'il conduit un taxi, je dirais qu'il est chauffeur de taxi ".
"Ну, я бы сказал, что если он ведет такси, то он - таксист", - ответил нобелевский лауреат 1995 года.
Et ce genre de manque de diversité et de monotonie conduit à des problèmes désastreux.
Такое отсутствие разнообразия и одинаковость, ведет к катастрофическим проблемам.
Cela nous conduit au second biais, que les économistes appellent l'aversion à la perte.
И это ведет ко второй нашей склонности, которую экономисты прозвали боязнью потерь.
Deuxièmement, une amélioration du PIB provenant de la hausse des exportations conduit à une augmentation des importations.
Во-вторых, любое улучшение ВВП происходит в результате роста экспорта, что ведет к увеличению импорта.
La politique démocratique conduit à la manipulation parce que les personnages politiques n'aspirent pas à respecter la vérité :
Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину.
une mauvaise santé conduit à la pauvreté et à une stagnation économique, qui à son tour entraîne une mauvaise santé.
плохое состояние здоровья людей ведет к нищете и экономической стагнации, что в свою очередь ведет к плохому состоянию здоровья людей.
Ils achètent davantage de votre service et en parlent à plusieurs de leurs amis, ce qui conduit à plus de profit.
Они заказывают больше услуг и говорят о компании своим друзьям, что ведет к увеличению прибыли.
A l'époque du design qui a conduit à ce bâtiment, j'ai fait un croquis que nous avons récemment sorti des archives.
В рамках дизайна этого проекта, ведущего к строению, я сделал набросок, который мы недавно получили из архива.
En Europe, la prudence en matière monétaire, des contraintes budgétaires auto-infligées et l'appréciation de l'euro, tout conduit à la catastrophe :
В Европе денежное предостережение, добровольно принятые финансовые ограничения и удорожание евро - все это ведет к явной опасности:
Et voici la rue ou la route qui conduit à ce bâtiment, qui se trouve à 730 Nizam block dans la ville d'Allama Iqbal.
А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала.
Loin de subir un déclin irréversible, l'UE conduit ses affaires comme à l'accoutumée et poursuit tranquillement l'élaboration de nouveaux projets et politiques.
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов.
Ce pays a beau être une théocratie, il conduit depuis la révolution de 1979 ses affaires étrangères de manière peut-être pas toujours conciliante, mais rationnelle.
Иран может быть самопровозглашенной теократией, но он вел международные отношения после революции 1979 года рационально, пусть и не стараясь их смягчить.
L'augmentation de l'aversion au risque conduit les agents économiques à adopter une position d'attente qui fait en partie du ralentissement une prophétie autoréalisatrice.
Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции "подождем и посмотрим, что будет", что делает замедление в какой-то мере самореализующимся.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité