Exemples d'utilisation de "se soient" en français avec la traduction "быть"

<>
alors que l'amertume envers l'occupation turque était profonde, et malgré le fait que les colons turcs se soient implantés au nord, la communauté chypriote grecque décida de ne pas utiliser de la violence contre l'occupant. не смотря на то что существует глубокая горечь от турецкой оккупации и факте, что турецкие поселенцы были заселены на севере, греко-кипрское сообщество решило не использовать насилие против оккупации.
Et il est probable que ces composants aient été charriés depuis les hauteurs de Titan le long de ces canaux que nous avons vus, et se soient écoulés pendant des milliards d'années pour remplir des bassins de basse altitude. И, вероятно, это тот случай, когда этот материал был смыт с возвышенностей Титана через каналы, которые мы видели, и стекал на протяжении миллиардов лет, что бы заполнить низменные котловины.
Et, même si la question de la sécurité nucléaire a été mise en avant, et qu'ils se soient mis d'accord sur une coopération et un partage des informations, les efforts que représente ce défi d'échelle régionale ne peuvent réussir sans inclure Taïwan dans les discussions. И хотя они сделали атомную безопасность первостепенной задачей и согласились сотрудничать и обмениваться информацией друг с другом, их усилия по урегулированию стоящей перед регионом проблемы не могут быть успешными, если не привлечь к этому Тайвань.
Bien que les deux révoltes étudiantes aient été entreprises par une même génération et se soient exprimées toutes deux sous la forme de manifestations et de sit-in, les différences étaient bien plus nombreuses que les ressemblances lorsque les étudiants se sont révoltés de chaque côté du rideau de fer. Хотя два молодых восстания были предприняты одним и тем же поколением и приобрели похожий характер уличных демонстраций и сидячих забастовок, было гораздо больше различий, чем сходств, по мере того, как студенты протестовали по обе стороны Железного Занавеса.
Bien que les moyens des FARC se soient fortement dégradés ces six dernières années et que leur dispersion géographique soit plus éloignée des grands centres de population, une série d'attaques retentissantes contre des cibles civiles et des hommes d'affaires des grandes villes suffirait à ébranler l'impression de sécurité dans le pays. Несмотря на то, что потенциал FARC был значительно сокращен за прошлые шесть лет, и ее географические позиции были смещены далеко за пределы основных населенных пунктов, серии высококлассных атак по коммерческим и гражданским объектам в основных городах будет достаточно, чтобы разрушить впечатление о безопасности в стране.
Le fait que beaucoup d'écoles se soient écroulées dans le Sichuan a soulevé l'indignation des "netizens" qui s'en sont pris aux responsables locaux pour savoir si ce sont des normes de construction insuffisantes ou bien le non-respect de ces normes (l'un de ces fameux scandales dans le secteur du bâtiment) qui sont la cause du nombre disproportionné de victimes parmi les écoliers. Тот факт, что в Сычуани обрушились многие здания школ, вызвал протест у "жителей сети", которые забрасывали вопросами местных чиновников о том, были ли это строительные нормы, не соответствующие стандартам, или проявление нашумевшего "тоуфучжийского строительного скандала", а именно, кое-как построенные проекты, что привело к несоразмерному количеству смертей учеников.
Je me suis senti déçu. Я был огорчен этим.
Deux studios se sont impliqués : Были задействованы две студии:
Le résultat a été décevant. Результат был плачевным.
Ils ont été faits prisonniers. Они были взяты в плен.
Personne n'a été blessé. Никто не был ранен.
Avez-vous jamais été mariés ? Вы когда-нибудь были женаты?
La nuit a été longue. Ночь была долгой.
Vous avez été mon ami. Вы были мне другом.
Vous avez été occupée, non ? Вы были заняты, не так ли?
La votre a été malheureuse?" Ваше было несчастливым?"
Une page a été créée. Была создана веб-страница.
18 personnes ont été tuées. 18 человек были убиты.
J'ai déjà été marié. Я уже был женат.
Ça a toujours été ainsi. Это всегда было так.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !