Exemples d'utilisation de "родов" en russe

<>
Тем женщинам, которые рожают на 22-28-й неделе беременности, пособие в связи с рождением ребенка выплачивается за 28 календарных дней после родов. For those women who give birth from the twenty-second to the twenty-eighth week of pregnancy, maternity benefit is paid for 28 calendar days after the delivery date.
Продолжительность отпуска по уходу за ребенком увеличивается до 13 недель в случае преждевременных родов или если новорожденный нуждается в госпитализации. Maternity leave may be extended by up to 13 weeks in the case of premature birth, or where the newborn requires hospitalization.
В областях с низкой или сезонной передачей заболевания беременные женщины подвергаются повышенному риску смерти от осложнений после тяжелой малярии, самопроизвольных абортов, преждевременных родов или мертворождений. In areas of low or seasonal transmission, pregnant women are at increased risk of dying from the complications of severe malaria and of experiencing spontaneous abortion, premature delivery or stillbirth.
Г-жа Абака, выступая в личном качестве, говорит, что установление минимального брачного возраста на уровне 15 лет влечет за собой серьезные последствия для здоровья молодых женщин, поскольку в таком возрасте у многих женщин репродуктивные органы еще недостаточно созрели для полного вынашивания плода, и поэтому им угрожает смертельная опасность преждевременных родов и возникновения других осложнений в период беременности. Ms. Abaka, speaking in her personal capacity, noted that the sanctioning of a minimum marriage age of 15 had serious health implications for the females involved, in that their reproductive systems were often not mature enough to carry a foetus to term and were thus vulnerable to potentially life-threatening miscarriages and other complications of pregnancy.
Продолжительность декретного отпуска составляет 63 рабочих дня, длительность обязательного послеродового пребывания в родильном доме- 48 часов после нормальных родов и от 72 часов до 5 суток при родах посредством операции кесаревого сечения. The duration of the maternity rest period in 63 working days and the compulsory post-delivery rest period in hospital is 48 hours for a normal birth and from 72 hours to 5 days for caesarean deliveries.
Работающая женщина может приступить к работе до окончания своего отпуска по беременности и родам, но не ранее чем через 45 дней после родов. A workingwoman can start working before the end of her maternity leave but not earlier that 45 days after the delivery.
Кроме того, распространяются заболевания щитовидной железы и учащаются случаи преждевременных родов, а также наблюдается восьмикратное увеличение — по сравнению с частотностью до установления эмбарго — заражения среди матерей и детей вирусным гепатитом и инфекционными заболеваниями дыхательных путей. In addition, there has been a proliferation of diseases of the thyroid gland and of premature births, as well as an eight-fold increase in the incidence of viral hepatitis and infections of the respiratory system among mothers and children as compared with their incidence before the embargo.
Резко увеличились коэффициенты материнской и младенческой смертности, большинство беременных женщин страдают от анемии, увеличилось число новорожденных с пониженным весом при рождении, кроме того, растет распространенность болезней, связанных со щитовидной железой, гепатита и частотность преждевременных родов. Maternal and infant mortality rates had risen steeply, the majority of pregnant women suffered from anaemia and the number of babies of very low birth weight had increased, as had the incidence of thyroid problems, hepatitis and premature deliveries.
Кроме того, региональная медсестра посещает на дому всех новорожденных 4 раза (если ребенок первенец) или 3 раза (если это следующий ребенок) в течение первых трех месяцев после родов. Also, all newborns are visited at home by a regional nurse, in principle 4 (in case of firstborns) or 3 (in case of next child) times during the first three months after the delivery.
К числу 18 оперативных задач, намеченных в указанном документе, относятся поощрение грудного вскармливания, предупреждение преждевременных родов и низкого веса новорожденных, совершенствование системы раннего выявления и лечения злокачественных опухолей шейки матки и молочной железы, а также активизация мероприятий по борьбе с кариесом и пародонтозом у детей, молодежи и беременных женщин. The 18 operational objectives spelled out by this document include encouragement to breast feeding, prevention of premature births and low body weight of new-born babies, improvement of both the early diagnosing and the success rate of malignant neck-of-uterus and breast-tumor treatment, as well as intensification of tooth-decay and parodontium prevention in children, young people and pregnant women.
Из этого отпускного периода 60 дней должны быть использованы в обязательном порядке сразу после родов, остальные 30 дней могут быть использованы, полностью или частично, до или сразу после обязательного отпускного периода. From this period of leave, 60 days must be enjoyed compulsorily and immediately after the delivery, and the remaining 30 may be enjoyed, in whole or in part, before or immediately after the compulsory period of leave.
Египет сообщил, что " приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных женщин откладывается до истечения двух месяцев после рождения ребенка "; на Филиппинах этот срок составляет не менее одного года после родов. Egypt reported that “Execution of the death penalty against pregnant women is stayed until two months after delivery of the child”; in the Philippines, it is at least one year after the delivery.
Беременные женщины имеют право на получение в общей сложности 12 недель отпуска по беременности и родам (6 недель до и 6 недель после родов) и на получение денежного пособия по беременности в размере двух третей должностного оклада. Expectant mothers are entitled to enjoy a total of 12 weeks of maternity leave (6 weeks each before and after the delivery) and maternity cash benefit equivalent to two thirds of the salary.
Женщины и дети имеют право на доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии с государственной политикой, включая доступ к средствам санитарии и гигиены и охраны здоровья, лечению и реабилитации до вступления в брак, во время беременности, до и после родов. Women and children have the right to access to healthcare in accordance with the policy of the State, including hygiene, sanitation, health promotion, treatment and rehabilitation before marriage, during pregnancy, before and after the delivery of a baby.
Распространители посещают на дому замужних женщин детородного возраста для сбора точной информации и проведения консультаций в отношении регулирования деторождения и предохранения от ВИЧ/СПИДа, а также разъясняют важное значение медицинских обследований во время беременности и после рождения ребенка, безопасности родов, проводимых под надзором профессиональных акушерок, полезность вакцинации и роль правильного питания. Community Based Distributors conduct home visits with married women in fertile age groups to provide accurate information and counseling on birth spacing and the prevention of HIV/AIDS, as well as to inform them of the importance of medical check ups during pregnancy and after the birth of a child, safe delivery by trained midwives, immunization, and nutrition.
Вскоре после родов княгиня скончалась. The princess died after giving birth.
Как я должен проводить церемонию родов? How am I supposed to do a rebirthing?
Послушайте, есть определенный риск преждевременных родов. Look, there are inherent risks with carrying triplets to term.
В течение первых четырех недель после родов. Within the first four weeks of giving birth.
Успеть бы скрижали и запись родов сохранить. We have to secure the tables and the clans' history.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !