Exemples d'utilisation de "Становится" en russe avec la traduction "ponerse"

<>
Осенью гора становится полностью красной. En otoño, toda la montaña se pone roja.
И вот тут вопрос становится интересным для криминалистики. Y es aquí donde se pone interesante para los forenses.
Человек становится нетерпим ко всему, что не имеет быстрого решения. Nos ponemos impacientes con cosas que no se resuelven rápido.
Но, когда становится слишком жарко, водоросли не могут производить сахар. Pero cuando se pone muy caliente, las algas no producen azúcar.
Но когда ты спускаешься на дно океана, все становится по-настоящему странным. Pero cuando descendemos al fondo del océano ahí es donde las cosas se ponen muy raras.
Здесь она становится зелёной, потому что она чувствует, что все идёт правильно. Se pone verde aquí porque siente que todo está bien.
В смысле, вы уже поняли, куда я веду Но дальше становится интереснее Quiero decir, entienden a dónde lleva esta historia y esto se pone más interesante.
Несколько часов спустя становится хуже, и тогда, даже мужчина не сможет игнорировать боль. Pasan varias horas y se pone peor, y aún un hombre no lo ignoraría.
Эта гарнизонная экономика становится все более неустойчивой, поскольку множится число бедноты, и экономика ослабевает. Esta economía de guarnición es cada vez menos sostenible puesto que los pobres de Paquistán se multiplican y la economía vacila.
В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции. Y cuando ellos no pueden ponerse de acuerdo sobre un curso de acción, a la organización le resulta difícil operar.
Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно. Una vez que definimos a alguien como enemigo, nos cuesta ponernos en sus zapatos, y esto es algo natural.
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни. Puesto que cada vez es más difícil reclutar y retener soldados, hacerlo probablemente exigirá aumentar sus salarios y mejorar su calidad de vida.
В стандартной неокейнсианской модели, которая становится все более и более "общепринятой", полезность денег для анализа денежно-кредитной политики подвергается сомнению; En el modelo normal del enfoque neokeynesiano, que se considera cada vez más como lo más avanzado, la utilidad del dinero en el análisis de la política monetaria se pone en duda;
Поскольку диагностика выполняется до помещения зародыша в матку женщины, становится возможным полностью исключить специфические генетические нарушения без прерывания установившейся и развивающейся беременности. Puesto que el diagnóstico se realiza antes de la implantación del embrión en el útero de la mujer, es posible excluír anormalidades específicas sin necesidad de dar fin a un embarazo ya establecido y en proceso.
Но я - по крайней мере, это было когда я так делал - я думаю, IP-телефония становится действительно интересной штукой, когда ее внедряют в мобильные телефоны. Pero yo -al menos así fue cuando lo hice- creo que donde VOIP se pondrá de veras interesante es cuando lo empiecen a poner en celulares.
По мере того, как сегодня специалисты МВФ работают во всем мире, помогая правительствам разрабатывать программы для восстановления доверия, становится понятным, что роль кредитора последней инстанции еще не устарела. Puesto que los equipos del FMI trabajan en todo el mundo para ayudar a los gobiernos a crear programas que puedan restablecer la confianza, es evidente que el papel de prestatario de último recurso no está obsoleto.
Так что первый человек, который становится счастлив, когда вы перестанете печься о своей собственной ситуации, насколько счастлив я, тогда как вы всегда недовольны - как Мик Джэггер говорит нам, вы так никогда не будете довольны. Así que la primera persona que se ponga feliz, cuando uno deja de enfocarse en la situación egoísta de qué tan feliz soy yo, cuando siempre estás insatisfecho - como Mick Jagger nos dijo, nunca obtienes satisfacción de esa manera.
И первый человек, который становится счастливым, когда вы это делаете, а вы больше не делаете ничего для кого-нибудь еще, но вы уже более счастливы, вы сами, потому что ваше восприятие раздвигается, и вы вдруг видите весь мир и всех людей в нем. Y la primera persona que se pone feliz cuando haces eso, no haces nada para nadie más, pero tú te vuelves feliz, tú mismo, porque toda tu percepción se amplía, y de repente ves todo el mundo y a toda la gente en él.
Поэтому я стал писать стихи. Entonces me puse a escribir poesía.
Потом все стало гораздо напряженнее. Entonces las cosas se pusieron tensas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !