Ejemplos del uso de "leaving for" en inglés con traducción "оставлять"

<>
All right, Amy, I'm leaving for school and I don't like to talk on the phone in the car, but maybe you could just leave me a message and let me know why you're getting a letter from Hudson University in New York. Ладно, Эми, я ухожу в школу и мне не нравится говорить по телефону в машине, но возможно ты просто могла бы оставить мне сообщение и дать мне знать почему ты получаешь письмо из университета Хадсон в Нью Йорке.
But I'm leaving you money for pizza. Но я оставляю вам деньги на пиццу.
When you walked in, I was leaving a message for anne. Когда ты зашла, я оставлял сообщение Энн.
However, if we parents are unaware, we are leaving our children to fend for themselves. Но как бы то ни было, если родители не осведомлены, мы оставляем наших детей защищаться в одиночку.
I'm leaving you with a little more birdsong, which is very good for you. Оставляю вас с ещё одной песней птиц, которая очень вам полезна.
It's a strange thing leaving a message for someone you know is never gonna get it. Довольно странно, оставлять сообщение тому, кто его никогда не получит.
A trader closes a partially executed order, leaving insufficient volume for open orders (less than 0.1 lot). Трейдер закрыл ордер частично, оставив открытым слишком малый объем (менее 0,1 лота).
But, you know, it is illegal to deface property, even if you are just leaving a message for someone. Но ты знаешь, что незаконно портить чужое имущество, даже если ты просто оставляешь кому-то сообщение.
The current approach – concentrating only on the financing needs and fiscal adjustment in 2010, and leaving all the hard choices for later – will not work. Настоящий подход – концентрация только на финансовых нуждах и бюджетном урегулировании в 2010 году и оставление принятия тяжелых решений на более позднее время – не сработает.
All the most beautiful people in the world move to I A to become stars, Leaving behind in their wake beauty voids For the rest of us to fill. Все самые красивые люди приезжают в Лос Анджелес, что бы стать звездами, оставляю после себя пустоту, что бы остальные заполнили ее.
His delegation wondered whether managers might consider those requirements as no more than recommendations leaving them room for recruitment decisions based mainly on operational needs and without due attention to the factor of geographical representation. Его делегация интересуется, не могут ли руководители воспринимать эти требования всего лишь как рекомендации, оставляющие им возможность принимать решения относительно набора персонала, руководствуясь главным образом оперативными потребностями и без учета фактора географической представленности.
Failure to recognize this works to the advantage of religiously motivated terrorists because all the energy spent on fighting terrorism is spent on repression, leaving legitimate nationalist goals unaddressed and strengthening popular support for terrorism of all kinds. Отказ признать это идет на пользу религиозно мотивированным террористам, потому что вся энергия, потраченная на борьбу с терроризмом, тратится на репрессии, оставляя законные националистические цели невыполненными и укрепляя народную поддержку терроризма всех видов.
When faced with the choice of leaving the tanks in their barracks or calling them out onto the streets, he opted for a peace and later accepted the new reality that people in East Germany had created with so much courage. Столкнувшись с выбором, оставить ли танки в казармах, либо же пустить их в ход на улицах, Горбачев предпочел мир и позднее принял новую реальность, которую с такой отвагой создал народ Восточной Германии.
Honey, I just sang a song about my mother leaving me with my suicidal father for two years while she banged her way through Kathmandu to a bunch of four-year-olds who think it's about a tiny little sheep herder. Я только что спел песню о том, как мама на два года оставила меня с моим отцом, склонным к самоубийству, пока она путешествовала по Катманду, кучке четырехлетних детей, которые думали, что это песня о пастухе.
Leaving aside the possibility of contract formation through performance or other actions implying acceptance, which usually involves a finding of facts, the controlling factor for contract formation where the communications are not “instantaneous” is the time when an acceptance of an offer becomes effective. Если оставить в стороне возможность заключения договора путем исполнения или с помощью других действий, подразумевающих акцепт, который обычно сопряжен с установлением фактов, то фактором, определяющим заключение договора в том случае, когда сообщения не являются " мгновенными ", является момент времени, в который акцепт оферты становится действительным.
It was also suggested that a provision be included stipulating that, in cases of doubt as to whether a treaty is suspended or terminated as a result of an armed conflict, it would be presumed that it was only suspended, thereby leaving open the possibility for the parties to agree otherwise. Было также предложено включить положение, предусматривающее, что в случаях, когда возникает сомнение относительно того, произошло ли в результате вооруженного конфликта приостановление или прекращение действия договора, будет считаться, что действие договора только приостановлено, оставляя при этом сторонам возможность договориться об обратном.
Leaving aside the latter question for the time being, Singapore welcomed the recognition by the Commission that any such right could not be categorized as diplomatic protection, and noted that the majority of speakers in the Committee had opposed the inclusion of a provision recognizing the right of the flag State to exercise diplomatic protection on behalf of non-national crew members. Оставляя на время в стороне последний вопрос, Сингапур с удовлетворением отмечает признание Комиссией того факта, что данное право не может квалифицироваться как дипломатическая защита, и напоминает, что большинство ораторов в Шестом комитете возражали против включения положения о признании права государства флага на осуществление дипломатической защиты в интересах членов экипажа судна, не являющихся гражданами этого государства.
Tom was left for dead. Тома оставили умирать.
I have something that Tom left for you. У меня есть кое-что, что Том оставил тебе.
So what do I plan to leave for my son? Так что же я думаю оставить своему сыну?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.