Ejemplos del uso de "pushed" en inglés con traducción "заставлять"
Traducciones:
todos1432
толкать226
подталкивать202
продвигать125
продвигаться86
заставлять84
нажимать65
стремиться63
выдвигать22
проталкиваться11
бороться9
прижимать8
отталкиваться8
запихивать6
затолкать6
заталкивать5
запихнуть4
пихать4
сжимать4
вталкивать4
задвигать3
спихивать3
впаривать2
наталкивать2
впихивать1
впихнуть1
прижиматься1
просовывать1
otras traducciones476
Reaching success, I worked hard, I pushed myself.
Чтобы достичь успеха, я заставлял себя работать упорно
We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом.
Muslim women living in remote villages were not pushed to take part in national service either.
Мусульманских женщин, живущих в отдаленных деревнях, также не заставляют проходить воинскую службу.
They made him drink cooking oil and paraffin and also they pushed washing powder in his mouth.
Они заставили его выпить охлаждающее масло и керосин и еще затолкали ему в рот стиральный порошок.
The more fundamental problem with the euro is that its adoption has not pushed countries to address these underlying deficiencies.
Главная проблема с евро заключается в том, что введение единой валюты не заставило страны еврозоны заняться решением этих основополагающих недостатков.
Last time he was in the court, he was terrified of James and you pushed him into taking the stand.
Когда он был в суде в последний раз, он был в ужасе от Джеймса, а вы заставили его свидетельствовать.
But China is too big and too political to be pushed so fast that it is not permitted sufficient time to adapt properly.
Однако Китай - слишком большая и слишком политизированная страна, чтобы заставить ее действовать так быстро, не оставляя ей времени на соответствующую адаптацию.
China’s attacks have pushed Li, after almost three weeks of stony silence, to do something he had never done before: strike back.
Нападения Китая заставили Ли, после практически трех недель каменного молчания, сделать то, чего он раньше никогда не делал: нанести ответный удар.
Temporarily I think, because nobody on this island could stop the malediction that pushed musicians to fight together always on account of a false note
Ненадолго, потому что никто на этом острове не сможет остановить проклятье, что заставляет музыкантов драться всегда из-за фальшивой ноты
Yet despite the scandal, migrant workers and children in school uniforms are still being abducted from other provinces and pushed into monstrous brick plants and coalmines.
Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах.
In Honduras, the gangs are more connected with organized crime, because the policy of cleaning the streets has pushed many gang members to align with drug traffickers for protection.
В Гондурасе банды лучше связаны с организованной преступностью, потому что политика очистки улиц заставила многих членов уличных банд искать защиту у торговцев наркотиками.
Stop me if I'm out of line, but I think the reason you pushed yourself, so hard all the time is because you're trying to fill a void.
Останови меня, если не права, но я думаю причина в том, что ты всё время себя заставляешь это делать, пытаясь заполнить потерю.
In fact, the artificially inflated demand for ethanol - and for the corn to manufacture it - wound up driving up food prices (which pushed roughly 30 million poor people into the ranks of the malnourished).
В действительности, искусственно раздутые требования этанола - и зерна для его производства - взвинтили цены на продовольствие (которые заставили около 30 миллионов человек пополнить ряды голодающих).
Starting in the early 1970’s, religious Israeli settlers and hard-line Israeli nationalists pushed Israel into a disastrous policy of creating and expanding settlements on Arab lands in the West Bank, in violation of common sense and international diplomacy.
С начала 1970-х годов религиозные израильские поселенцы и бескомпромиссные израильские националисты заставляли Израиль проводить катастрофическую политику создания и расширения поселений на арабских землях на Западном Берегу вопреки здравому смыслу и международной дипломатии.
The FARDC-RDF offensive pushed FDLR Major General Sylvestre Mudacumura (listed by the Committee on 1 November 2005) and some of his military commanders, including elements of the FDLR Reserve Brigade, from Masisi towards Walikale territory in North Kivu, where they were still present at the end of April 2009.
Наступательные операции ВСДРК-РСО заставили генерал-майора ДСОР Сильвестра Мудакумуру (включенного Комитетом в список 1 ноября 2005 года) и нескольких из его военных командиров, включая подразделения резервной бригады ДСОР, отойти из Масиси в район Валикале в Северном Киву, где они все еще находились в конце апреля 2009 года.
And you push them together and they repel.
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться.
But Congress may push Trump toward a more moderate approach.
Но Конгресс может заставить Трампа выбрать более умеренную линию.
He used to make us push the new girls and pour water on them.
Он нас заставлял загонять туда новеньких, и обливал их водой.
This causes uncertainty and pushes traders towards safe havens such as gold and silver.
Такая неопределенность заставляет многих трейдеров выбирать более стабильные и спокойные рынки, и торговать, например, золотом или серебром.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad