Sentence examples of "DRAWING" in English with translation "проводить"
Translations:
all3496
проводить510
привлекать490
составлять282
получать264
рисовать259
нарисовать179
извлекать139
чертеж118
рисунок95
рисование86
брать76
привлечение28
тянуть11
графика10
прочерчивать9
чертить9
доставать7
начертить6
настаивать6
вычерчивать4
чертежный4
выпотрошить3
черчение2
сыграть вничью1
отрисовка1
отрисовывать1
выставление1
порисовать1
рисовальный1
навлечь1
other translations892
The drawing of baselines is largely an exercise in map-making.
Проведение исходных линий — это главным образом упражнение в картографии.
Egypt is not Iran or Algeria, so one should be careful about drawing parallels.
Египет - это не Иран и не Алжир, поэтому, проводя параллели, нужно быть очень осторожным.
Most of Turkey's public objects to drawing links between Islam and mindless terrorist violence.
Большинство граждан Турции выступает против проведения любой связи между исламом и бессмысленной жестокостью террористов.
Gerrymandering - the drawing of electoral boundaries to benefit a particular political party - is no longer necessary.
Джерримандеринг - проведение границ избирательных округов таким образом, чтобы обеспечить выгоду определенной политической партии - больше не нужен.
When a restricted ballot is inconclusive, the President shall decide among the remaining candidates by drawing lots.
Если такое ограниченное голосование не дает требуемых результатов, то Председатель проводит отбор из числа оставшихся кандидатов по жребию.
After drawing a similar comparison, The Economist concludes that “the most troubling similarity between 1914 and now is complacency.”
Проведя такое же сравнение, The Economist делает вывод о том, что «наиболее тревожным сходством между 1914 г. и нашим временем является самоуспокоенность».
Try drawing them in on your charts each day and week and you will see their effectiveness for yourself.
Попробуйте проводить их на своих графиках каждый день, и вы увидите их эффективность.
Term of office of members and drawing of lots pursuant to paragraph 13 of resolution ICC-ASP/1/Res.5
Срок полномочий членов Комитета и жеребьевка, проводимая в соответствии с пунктом 13 резолюции ICC-ASP/1/Res.5
Successful reforms open up fresh opportunities; failed reforms impel Governments to go back to their drawing boards and try again.
Успешно проведенные реформы открывают новые возможности; неудачные реформы заставляют правительства вернуться к процессу планирования и начинать все сначала.
North Korea fired its third missile in three weeks on May 29, once again drawing protests from South Korea and Japan.
29 мая Северная Корея провела третий за последние три недели пуск баллистической ракеты, вызвав новую волну протестов в Южной Корее и Японии.
Drawing a parallel from this national evolution, developing a financial architecture to perform similar functions in the international arena is essential.
Проводя параллель между этими национальными наработками, можно сказать, что сейчас важным моментом является развитие финансовой архитектуры, предназначенной для выполнения аналогичных функций в международных масштабах.
He would hold consultations with all relevant stakeholders, drawing different groups together, increasing awareness about subjects of common interest and facilitating collaboration.
Он будет проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами, организуя встречи представителей разных групп, повышать их осведомленность в отношении проблем, представляющих общий интерес, и содействовать расширению сотрудничества.
One way of deciding where to take profits is by drawing a new Fibonacci retracement from point A to D of the pattern.
Один из способов определения уровня прибыли – провести новую линию коррекции Фибоначчи от точки A до точки D фигуры.
He also introduced recent exchanges of national experiences, which had become the Network of National Integrated Assessment Modelling, drawing participation from 16 countries.
Он также проинформировал о проведенных обменах национальным опытом, которые заложили основу для создания Сети национальных организаций по разработке моделей для комплексной оценки с участием представителей 16 стран.
Specialists conduct analysis of value chains by drawing a map which provides an illustration of the flows of goods and services within the chain.
Специалисты проводят анализ производственно-сбытовых цепей, составляя " карту ", иллюстрирующую потоки товаров и услуг в пределах цепи.
At its 10th meeting, on 21 April 2003, the Assembly decided to defer the drawing of lots until the election of the remaining members.
На своем 10-м заседании заседании 21 апреля 2003 года Ассамблея постановила отложить проведение жеребьевки до избрания в состав Комитета двух оставшихся членов.
For the census programme: modification of existing strategy for drawing microdata samples from the population and housing censuses; conduct census comparability study; draw microdata census samples.
Что касается программы переписей, то планируется внести изменения в существующую стратегию по формированию выборок микроданных из результатов переписей населения и жилищ; проведение исследования по изучению сопоставимости переписей; формирование выборок микроданных из результатов переписей.
A general preference was expressed for drawing a clear distinction between the concepts of the obligation to extradite or prosecute and that of universal criminal jurisdiction.
Было высказано общее мнение о целесообразности проведения четкого различия между концепциями обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальной уголовной юрисдикцией.
Scope of the note This document provides information on the workshop referred to in paragraph 1 above, drawing upon the discussions and presentations that took place.
Сфера охвата записки В настоящем документе приводится информация об упомянутом в пункте 1 выше рабочем совещании, в основе которой лежат проведенные дискуссии и сделанные выступления.
However tempting it may be to solve the puzzle by drawing new borders or establishing new entities, this conundrum cannot be resolved in terms of sovereignty.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert