Sentence examples of "bring" in English with translation "заводить"
Translations:
all8426
приносить1472
приводить1357
доводить491
привозить244
вносить173
доставлять140
нести107
выводить77
наносить52
подводить46
заводить31
доставляться20
везти18
заносить13
отвозить13
подвести12
вывозить9
приводиться7
подносить6
приволочь4
подвозить3
вывозиться3
вносимый2
вноситься2
выводиться1
наносимый1
привозимый1
свозить1
other translations4120
I bring you into a room. I give you a candle, some thumbtacks and some matches.
Завожу вас в комнату и даю вам свечу, коробку с кнопками и спички.
Did they hope to end Syria’s civil war by forcing a military stalemate, or to bring about the demise of President Bashar al-Assad’s regime?
Стремились ли они положить конец гражданской войне в Сирии, заведя ее в военный тупик, или намеревались свергнуть режим президента Башара аль-Асада?
It would take a good deal more than a hiccup in the EU's delicate political process to bring integration to a standstill, let alone put it into reverse.
Потребуется гораздо больше пустой болтовни, чтобы в условиях тонкого европейского политического процесса завести интеграцию в тупик, не говоря уже о том, чтобы поворотить её вспять.
First, we decided to forge strong alliances with established, international educational institutions and agencies, to bring their expertise into our country, initiating a process of brain gain rather than brain drain.
Во-первых, мы решили наладить прочные связи с авторитетными международными образовательными заведениями и учреждениями, заимствовать их опыт и знания и тем самым положить начало процессу «притока умов» вместо «утечки умов».
I'd drive around, he'd find it or the cops would find it, bring it back, I'd walk down the street, jump in the car, pinch the window, unlock it and jump back in and start it.
Я гонял по округе, он находил ее или копы находили, возвращали назад, прогуливаясь по улице я прыгал на машину, отгибал стекло, открывал её, запрыгивал в нее и заводил.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is coordinating a series of six regional workshops that bring together relevant representatives from the United Nations, non-governmental organizations, and academic institutions with leaders from key government ministries, in particular the ministries of foreign affairs, defence and internal affairs.
Управление по координации гуманитарных вопросов координирует проведение шести региональных практикумов, в которых участвуют соответствующие представители Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и учебных заведений, а также руководители основных правительственных министерств, в частности, министерств иностранных дел, обороны и внутренних дел.
While foreign pupils are trying to come to terms with the national education system, a number of steps are taken to bring them up to the educational level corresponding to their age (as they are often behind in their education), including special classes at the end of the school day to help them learn the language, spelling and, especially, local customs and geography.
Параллельно с усилиями иностранных учащихся, стремящихся поступить в учебные заведения национальной системы образования, в рамках этой системы был инициирован ряд мер, направленных на обеспечение соответствия уровня обучения возрасту таких учащихся (по причине их нередкого отставания), а также на организацию дополнительных занятий с целью оказать им содействие в овладении языком, правописанием и, в первую очередь, в ознакомлении с реалиями и традициями страны проживания.
I say sometimes when asked: we shall have a federation which will be bicommunal — and there are many countries in the world: Canada, Belgium — so that no one community can impose its will on political matters on the other, but at the same time no community should be able to bring the State to paralysis, to deadlock, because from deadlock then you have partition.
Иногда, когда меня спрашивают, я говорю: мы выступаем за федерацию, которая будет двухобщинной, и тому есть многочисленные примеры других стран в мире: Канада, Бельгия — так чтобы в политических вопросах ни одна община не могла навязывать свою волю другой, однако при этом ни одна община не должна иметь возможность парализовать функционирование государства, завести ситуацию в тупик, поскольку из тупика прямой путь к разделению.
Every time we talk, she always brings it around to sex.
Каждый раз, беседуя со мной, она заводит речь о сексе.
It's a good thing Henry came by and brought up the marinade.
Хорошо, что Генри завёл разговор о маринаде.
School construction in very remote areas has brought the schools closer to the inhabitants.
Следует указать, что строительство учебных заведений в весьма отдаленных районах позволило приблизить школу к населению.
And if I were you, I'd never make the mistake of bringing it up again.
И на вашем месте, я бы не стал совершать ошибку, и снова заводить разговор на эту тему.
This seminar brought together participants from French universities, agricultural and social science institutes, research centres and non-governmental organizations.
В семинаре приняли участие специалисты из французских университетов, высших агрономических или обществоведческих учебных заведений, исследовательских центров и неправительственных организаций.
Similarly, the report did not provide any data on cases filed or prosecutions brought under article 122 of the Criminal Code.
К тому же в докладе не содержится никаких данных о заведении дел или проведении судебных разбирательств в соответствии со статьей 122 Уголовного кодекса.
They were being held in good government facilities, had not been subjected to human rights abuses, and would be brought before a court in the near future.
Эти лица содержатся в надлежащих государственных заведениях, имеющиеся у них права человека не нарушаются, а сами они в ближайшем будущем предстанут перед судом.
For example, health studies courses in vocational institutions brought up gender equality in dealing with such topics as hygiene, workplace safety, organization of work and relations between staff.
Например, в рамках учебных программ по вопросам охраны здоровья в профессионально-технических учебных заведениях изучаются такие аспекты гендерного равенства, как гигиена труда, техника безопасности на рабочем месте, организация труда и взаимоотношения между сотрудниками.
It was true that most rural women had been brought up in farming families, but some did go to teacher-training institutions or followed other university courses of study.
Несмотря на то что большинство сельских женщин воспитываются в крестьянских семьях, некоторые из них поступают на учебу в педагогические институты или в другие высшие учебные заведения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert