Sentence examples of "escaped" in English with translation "вырываться"
Translations:
all622
избегать221
бежать69
убегать51
выходить36
вырываться35
спасаться31
уходить25
ускользать16
сбежавший7
уцелеть6
бежавший2
вышедший1
вытекать1
other translations121
Economies, it seems, have escaped from the grasp of those supposed to manage them, with politics in hot pursuit.
Похоже, что экономика уже вырвалась из рук тех, кто должен был её управлять, а теперь за нею следует политика.
And when I was applying to business school and felt certain I couldn't do it and nobody I knew had done it, I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband and escaped a marriage of abuse with only her dignity intact.
Когда я поступала в бизнес школу, я была уверена, что не попаду туда. Никто из моих знакомых не прошёл туда. Я поехала к своей тёте, пережившей годы побоев от мужа. Она вырвалась из брака с насилием с неизменным достоинством.
Japan is preoccupied with escaping slow growth and coping with population aging.
Япония озабочена тем, как вырваться из ловушки медленного роста и справиться со старением населения.
This initiative would allow Obama to escape from a messy political and foreign-policy predicament.
Эта инициатива позволит Обаме вырваться из грязной политической и внешнеполитической ситуации.
The supporters of ITER explain that if the walls are porous, the bubbles can escape.
Сторонники ITER объясняют, что если стенки будут пористыми, пузырьки смогут вырваться наружу.
Locusts are verboten in US research because of fears they’ll escape and destroy crops.
В Соединенных Штатах запрещено изучать саранчу, поскольку существует опасение относительно того, что эти насекомые могут вырваться на свободу и уничтожить урожай.
In Paris, New York, and Mexico City, rich and poor alike escape the summer heat in city parks.
В Париже, Нью-Йорке и Мехико, и богатые, и бедные стремятся вырваться из летней жары в тень городских парков.
Captain, need I remind you that we have exhausted all other possibilities of escaping this layer of subspace.
Капитан, нужно ли напоминать, что мы опробовали все другие варианты вырваться из этого слоя подпространства.
Moreover, if Nigeria’s leaders work to ensure that growth is inclusive, an estimated 30 million people could escape poverty.
Более того, если лидеры Нигерии добьются того, чтобы рост был инклюзивным, около 30 миллионов человек смогут вырваться из нищеты.
After all, North Korea has lately been seeking to escape China’s clutches and pursue direct engagement with the US.
Не стоит забывать, что Северная Корея в последнее время стремилась вырваться из когтей Китая и наладить прямое взаимодействие с США.
He argues that many African states have fallen into one or several development traps that are extremely difficult to escape.
Он считает, что многие африканские страны попали в одну или несколько ловушек экономического развития, вырваться из которых чрезвычайно трудно.
To escape this situation, Angolan women need to increase their social, economic, and cultural skills and, especially, their level of education.
Чтобы вырваться из этой ситуации, ангольским женщинам необходимо развивать свои социальные, экономические и культурные навыки, а главное- повышать уровень образования.
Improved health conditions would help the poor countries to escape from the poverty trap in which they have been stuck for the past decade:
Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет:
These so-called “inversions” would reduce these companies’ total tax bill by allowing them to escape from the United States’ uniquely unfavorable corporate tax rules.
Эти так называемые «инверсии» приведут к сокращению общего налога для компаний, позволяя им вырваться из объятий неблагоприятных правил корпоративного налога в Соединенных Штатах.
But stashing banknotes under the mattress is no way to safeguard families’ savings, much less enable households to accumulate enough capital to escape chronic poverty.
Но хранение банкнот под матрасом – это не способ защитить семейные сбережения, и еще меньше он помогает семьям накопить достаточно капитала, чтобы вырваться из хронической бедности.
Nevertheless, if they are going to escape its electoral bubble of urban liberal elites they will have to demonstrate administrative effectiveness as well as grandstanding rhetoric.
Тем не менее, если оппозиция хочет вырваться за пределы электорального пузыря либеральных городских элит, она должна помимо эффектной риторики продемонстрировать административную эффективность.
If donors keep giving only a little bit of help, but not enough to solve the problems of the poorest countries, these countries will never escape poverty's grip.
Если дарители будут также предоставлять только небольшую помощь, недостаточную для того, чтобы решить проблемы самых бедных стран, этим странам никогда не вырваться из хватки бедности.
From that point on, they are in and out of the prison system, and have little chance of ever getting a legal job that enables them to escape poverty.
С этого времени они становятся постоянными "клиентами" тюремной системы и почти не имеют возможности получить легальную работу, которая позволила бы им вырваться из нищеты.
Moreover, when migrant children are able to join their parents in the cities and get a good education, the next generation will have a better chance to escape poverty, too.
Более того, когда у детей мигрантов будет возможность переехать к своим родителям в города и получить хорошее образование, следующее поколение также будет иметь больше шансов вырваться из бедности.
Poor people face significant obstacles in escaping poverty, particularly the lack of access to financial assets, and these initiatives enable them to achieve sustainable economic and social progress more easily.
Пытаясь вырваться из нищеты, бедняки сталкиваются с большими проблемами, связанными, в частности, с отсутствием доступа к финансовым ресурсам, и такие инициативы дают им возможность с меньшими трудностями добиваться устойчивого улучшения своего экономического и социального положения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert