Sentence examples of "keeping" in English with translation "управлять"
Translations:
all8039
держать1139
сохранять1124
продолжать795
хранить399
удерживать374
оставаться361
вести343
оставлять320
сохраняться281
сдерживать263
выполнять258
содержать188
управлять151
работать140
сохранение100
соблюдать97
поддержание85
защищать84
жить69
придерживаться53
не допускать43
хранение39
содержание36
соблюдение22
продержать15
держаться в стороне12
выдерживать11
поберечь10
удерживание4
справлять1
other translations1222
By keeping your money safe and secure in your Vault, you are limiting your risk.
Храните Ваши деньги в безопасности на Кошельке FxPro, где Вы можете управлять рисками.
These norms are in keeping with the principle of sound governance embodied in the European Union’s Charter of Fundamental Rights.
Эти нормы соответствуют принципам качественного управления, закреплённым в «Хартии фундаментальных прав» Евросоюза.
From then on, share-dealing accounts are managed by the best traders to deliver maximum profit while keeping risk at a minimum.
Далее лучшие трейдеры управляют торговыми счетами для извлечения максимальной прибыли с минимизацией рисков.
(Some might cynically say that keeping MBAs and economists out of real businesses is a blessing, but I doubt that that is really true.)
(Некоторые могут цинично сказать, что недопущение магистров делового управления и экономистов к реальному бизнесу – это благо, но я сомневаюсь в том, что это действительно так.)
The Office accepts the recommendation in principle, keeping in mind the implementation of Action Point 2 of the Secretary-General's programme for strengthening the Organization.
Управление принимает эту рекомендацию в принципе, с учетом осуществления Меры 2, предусмотренной в программе Генерального секретаря по укреплению Организации.
controlling the speed or flow of the suction blower SB and keeping the speed or flow of the pressure blower PB constant during each mode (Figure 11) or
управления скоростью или потоком всасывающего насоса SB и обеспечением постоянной скорости нагнетательного насоса PB в ходе каждого режима (рис. 11); или
This is in keeping with the current thinking on the convergence of risk management and internal control frameworks that are particular to an organization's internal and external environment.
Это согласуется с нынешним представлением о сближении систем управления рисками и внутреннего контроля, которые имеют конкретное отношение к внутренней и внешней среде функционирования организации.
The FSA has raised financial institutions'awareness of sanctions by arranging seminars and panel discussions and by keeping close contact with the representatives of the financial institutions and other authorities.
Ассоциация банков Финляндии обеспечила повышение осведомленности финансовых учреждений о санкциях, организовав семинары и групповые обсуждения и установив тесный контакт с представителями финансовых учреждений и других органов управления.
In keeping with the mandate of OIOS, the Office will undertake functions in accordance with General Assembly resolution 48/218 B, namely those of internal audit, inspection, evaluation and investigation.
В соответствии с мандатом УСВН Управление будет осуществлять свои функции, предусмотренные резолюцией 48/218 В Генеральной Ассамблеи, а именно функции внутренней ревизии, инспекции, оценки и расследования.
The network created involves experts competent in different aspects of the problem: export control, customs control, stockpile management and destruction of surplus, control over the manufacture and record keeping, etc.
Созданная сеть объединяет экспертов, обладающих компетенцией по различным аспектам этой проблемы: контролю за экспортом, таможенному контролю, управлению запасами, уничтожению излишков оружия, контролю за изготовлением, регистрации и т.д.
Guided reform: A process of gradual political change begins, in keeping with outgoing Premier Wen Jiabao’s warning that without “urgent” reforms, China risks turmoil and disruption of economic growth.
Управляемая реформа. Начало процесса постепенного политического изменения, в соответствии с предупреждениями, исходящими от Премьера Госсовета КНР Вэня Цзябао о том, что без «срочных» реформ, Китаю угрожает хаос и разрушение экономического роста.
The present chapter provides information on the execution of the Environment Fund budget in the biennium 2002-2003, in keeping with operative paragraph 8 of Governing Council decision 22/20.
Состояние Фонда окружающей среды В настоящей главе в соответствии с пунктом 8 постановляющей части решения 22/20 Совета управляющих приводится информация об исполнении бюджета Фонда окружающей среды в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов.
Leadership is also key to the success of partnerships, with the leader, generally the local authority, having the responsibility for keeping the process running and reminding the others of their commitments.
Залогом успеха партнерских отношений является также руководство, причем руководитель, как правило местный орган управления, несет ответственность за обеспечение стабильности соответствующих процессов и напоминание другим сторонам об их обязательствах.
Efforts need to be made to reduce the opportunity for bribes in relation to services through measures aimed at keeping discretion to a minimum and improving the management and delivery of such services.
Необходимо прилагать усилия, направленные на сокращение возможностей для подкупа в связи с услугами путем принятия мер по максимальному ограничению полномочий и совершенствованию управления такими услугами и их предоставления.
The Tribunal implemented the field assets control system in July 2001 to improve the record keeping, control and administration of non-expendable and special property valued at $ 13 million as at 31 December 2001.
В июле 2001 года Трибунал внедрил систему контроля полевого имущества для улучшения учета, контроля и управления имуществом длительного пользования и специальным имуществом, стоимость которого на 31 декабря 2001 года оценивалась в 13 млн. долл.
And China, when it took a 10% stake in the US private equity group Blackstone, eschewed any voting rights in the company’s management, perhaps as a way of keeping US financial regulators happy.
А Китай, когда приобрел 10%-ую долю в частной американской инвестиционной группе Blackstone, отказался от права голоса в управлении компании, возможно для того, чтобы не провоцировать американские финансовые органы надзора.
The report proposes that the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should give consideration to the draft Environment Watch Strategy: Vision 2020, a targeted long-term strategy for keeping the environmental situation under review:.
В докладе Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров предлагается рассмотреть проект стратегии " Экологического дозора ": перспектива до 2020 года- целевую долгосрочную стратегию постоянного наблюдения за экологической ситуацией.
The AfDB supports an integrated urban water-management model (IUWM) that, in keeping with United Nations Sustainable Development Goal 6, enables communities to derive a sustainable income from management of urban liquid and solid waste.
АБР содействует внедрению «Интегрированной модели городского управления водоснабжением» (сокращённо IUWM), которая, в соответствии с шестой целью устойчивого развития ООН, даёт населению возможность получать устойчивый доход от управления городскими жидкими и твёрдыми отходами.
The unity of command and control would suggest that the components of the proposed United Nations operation would report through the Senior Deputy Special Representative, while keeping their respective units in Khartoum informed of major developments.
Из принципа единства командования и управления вытекает, что компоненты предлагаемой операции Организации Объединенных Наций отчитывались бы через старшего заместителя Специального представителя, информируя при этом свои соответствующие подразделения в Хартуме об основных событиях.
In keeping with the medium-term objectives of the Joint Action and Recovery Plan, the Appeal will continue to address basic humanitarian needs while at the same time supporting good governance, peace-building and economic recovery.
В ходе реализации среднесрочных целей Плана совместных действий в целях восстановления в рамках межучрежденческого призыва к совместным действиям будут по-прежнему удовлетворяться основные гуманитарные потребности и одновременно оказываться поддержка в таких областях, как благое управление, миростроительство и восстановление экономики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert