Sentence examples of "succeeded" in English with translation "добиваться успеха"
Translations:
all961
преуспевать245
удаться229
добиваться успеха137
следовать30
иметь успех21
удаваться17
приходить на смену12
наследовать6
достигать цели3
успешно выполняться1
other translations260
Sarkozy succeeded by embracing themes of national identity and immigration.
Саркози добился успеха, объединив темы национальной самобытности и проблему иммиграции.
Labour succeeded because Tony Blair jettisoned Labour’s entrenched left-wing dogmas.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся «левые» догмы.
Then President Ronald Reagan and Federal Reserve Chairman Paul Volcker decided to kill inflation — and succeeded.
Тогдашний президент Рональд Рейган и председатель Федерального резерва Пол Волкер (Paul Volcker) решили покончить с инфляцией — и добились успеха.
As an approach to dealing with global issues, the UN Millennium Development Goals have succeeded where other initiatives have failed.
В качестве подхода к решению глобальных проблем, "Цели развития тысячелетия" ООН добились успеха там, где другие инициативы провалились.
Israel succeeded as a nation, with a vibrant and sometimes obstreperous parliamentary life, precisely because its leaders used this opportunity.
Израиль добился успеха как нация, с бурной и иногда даже чересчур шумной парламентской жизнью, именно потому, что его лидеры воспользовались этой возможностью.
Having succeeded in integrating the West through prosperity and security following WWII, America must begin to craft a new global leadership structure.
Добившись успеха в интеграции на Западе через процветание и безопасность после второй мировой войны, Америка должна начать работу над новой глобальной структурой лидерства.
But that hope has faded now that populist movements across the West, tapping into public discontent about the dawning world order, have succeeded at the polls.
Однако эти надежды угасли, когда популистские движения в странах Запада, опирающиеся на народное недовольство зарождающимся мировым порядком, добились успеха на выборах.
As members know, it is a Herculean task to build a nation almost from scratch, and while we have succeeded, it is an infant nation that we now have.
Как известно членам Совета, цель построения государства с нуля является огромной задачей, и, хотя мы добились успеха, сейчас мы находимся на этапе становления государства.
Yet we have also succeeded in building a unified system that teaches tolerance and respect for diversity, promoting peaceful coexistence in a process of intellectual human and social enrichment.
Однако мы также добились успеха в создании единой системы, которая учит терпимости и уважению разнообразия, содействию мирному сосуществованию в процессе интеллектуального человеческого и социального обогащения.
Again, this is precisely the route that Churchill and Roosevelt sought to avoid; after all, economic nationalism was one of the reasons why Europeans almost succeeded in destroying their continent.
И снова, это тот самый путь, которого Черчилль и Рузвельт стремились избежать. В конце концов, экономический национализм был одной из причин, почему европейцы практически добились успеха в разрушении своего континента.
In World War II, for example, 3,860 Japanese military pilots, the famous Kamikaze, each committed suicide trying to crash his plane into an enemy ship (only 19 percent succeeded).
Во Второй мировой войне, к примеру, 3860 японских военных пилотов, называемых камикадзе, совершили сознательные самоубийства в попытке уничтожить вражеские самолеты и корабли (только 19% из них удалось добиться успеха).
I finally succeeded to become a kid again, officially, with a passport, to have a second chance, to be able this time to go to school and to succeed this time.
Наконец-то мне удалось снова стать ребёнком, официально, с паспортом, получить второй шанс, на этот раз пойти в школу и добиться успеха.
The US issued stern, and apparently credible, threats to restrict Japanese imports, and succeeded in pushing Japan to overvalue the yen, which helped to bring Japanese growth to a screeching halt.
США выдвинула жесткие и, судя по всему, вероятные угрозы ограничить импорт Японии и добилась успеха, подтолкнув Японию к девальвации йены, что помогло резко остановить японский рост.
It is no surprise that the big banks succeeded in stopping some essential reforms; what was a surprise was a provision in the US Senate’s bill that banned government-insured entities from underwriting risky derivatives.
Не удивительно, что крупные банки добились успеха в прекращении некоторых важных реформ; что удивило, так это появление законопроекта в Сенате США, который запрещал застрахованным государством организациям заниматься гарантированным размещением рискованных вторичных ценных бумаг.
We succeeded by investing our oil revenues — the main source of our national income — in such a way as to diversify and expand the production base and the sources of national income, emphasizing industry, commerce, agriculture, tourism and services.
Мы добились успеха, инвестируя свои доходы от нефти — главного источника нашего национального дохода — таким образом, чтобы диверсифицировать и расширять производственную базу и источники национального дохода, делая упор на развитие промышленности, торговли, сельского хозяйства, туризма и сферы услуг.
The seminar concluded, inter alia, that democracy and human rights were interdependent and inseparable, that the concept of democracy must be holistic and that success should be measured by the degree to which democracy succeeded in realizing human rights principles, norms, and standards.
На семинаре был сделан, в частности, вывод о том, что демократия и права человека взаимозависимы и неразделимы, что концепция демократии должна быть целостной и успех должен измеряться по той степени, в которой демократия добилась успеха в реализации принципов, норм и стандартов в области прав человека.
The Peacebuilding Commission has succeeded in building its credibility by adopting rules and working methods, developing implementation strategies for countries on the agenda and bringing all the stakeholders together to work towards the same goals, thereby avoiding waste of resources and overlap of programmes.
Комиссия по миростроительству смогла добиться успеха в укреплении своего авторитета благодаря принятию правил и методов своей работы, разработке стратегий осуществления работы для стран, стоящих на ее повестке дня, и объединению усилий всех заинтересованных сторон, с тем чтобы они стремились к общей цели, избегая ненужной траты ресурсов и дублирования программ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert