Beispiele für die Verwendung von "toujours est-il que" im Französischen

<>
Toujours est-il que l'on a un problème d'échelle. Проблема в том, что результаты не масштабируются.
Et d'abord j'en étais couverte de louanges - puis critiquée, mais, toujours est-il que j'étais devenue solennelle. И первое, за что меня стали хвалить, потом за это критиковать, но по сути дела это то, что я сделалась важной.
Maintenant, pourquoi un tel modèle est il si important? Почему для нас так было важно её создать?
Ce que je crois toujours est que, si vous tentez votre chance, si vous prenez des risques, que ces risques amèneront des opportunités. Я всегда верю в то, что если делать ставки, если рисковать, эти риски принесут возможности.
quand est il когда он родился
Ce qui revient toujours est toujours le rapport qualité prix. Бизнес, как правило, направлен на то, чтобы давать людям ценности взамен денег.
Toutes les données montrent toujours qu'elle est la même en dépit du fait que ces villes ont évolué de manière indépendante. Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо.
Elle sait toujours où il est, et elle n'a pas à être monogame, parce que certaines de ces femelles ont plusieurs mâles attachés à elles. Она всегда знает, где он, и она не обязана быть моногамной, потому что некоторые из этих самок позволяют прикрепиться нескольким самцам.
La réponse que nous avons toujours donnée à cette question est très simple, du moins au cours des 20 dernières années. традиционный ответ на этот вопрос очень прост, по крайней мере в течение последних 20 лет:
Lorsque des nations se lancent dans un programme d'intégration plus poussée, il est toujours probable que le résultat final paraisse inachevé si elles laissent de côté, continuellement, toute résolution de la destination finale. Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
McCain de son coté a toujours dit que l'Irak est le premier champ de bataille. Маккейн, однако, всегда настаивал на том, что Ирак является более важным полем сражения.
L'autre problème avec les dispositifs d'engagement est que vous pouvez toujours ruser pour y échapper. Вторая проблема с методами самоограничения в том, что от них всегда можно увильнуть.
On peut toujours dire que le pire est à venir -amp#160;que l'inflation et le chômage vont augmenter et qu'à ce moment là la zone euro s'écroulera. Можно поспорить, что худшее еще впереди, что, в конце концов, инфляция и безработица усилятся, и что если это произойдет, зона евро рухнет.
Mais ce qu'on ne sait pas toujours c'est que la Chine est extrêmement diversifiée, très pluraliste et très décentralisée à bien des égards. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
On en revient toujours aux gènes, ainsi que s'en est plaint Richard Dawkins il y a un moment déjà. Все возвращается, как сетовал Ричард Докинз давным-давно, сводится обратно к генам.
La bonne nouvelle est que l'Article VI des statuts du FMI tient toujours : Есть и хорошая новость - Статья VI Устава МВФ по-прежнему гласит:
La cinquième cause est que, après peut-être 2500 ans, Platon fait toujours la loi avec sa notion des formes idéales. В-пятых, может быть, через 2500 лет идеи Платона о совершенных формах до сих пор нас увлекают.
La triste vérité est que la violence organisée l'emporte presque toujours sur la non-violence. Печальная правда заключается в том, что неослабевающая сила организованной жестокости почти всегда больше, чем сила ненасильственного противостояния.
L'autre scénario est que les déficits budgétaires américains ne seraient toujours pas maîtrisés. Другой сценарий - выход из-под контроля дефицита бюджета.
J'ai toujours pensé que l'Allemagne finirait par reconnaître qu'il est de son intérêt de préserver l'intégrité de la zone euro. Я всегда полагал, что немцы, в конце концов, осознают, что их интересы заключаются в сохранении еврозоны в ее нынешнем виде.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.