Exemples d'utilisation de "упоминаемых" en russe

<>
Особое внимание уделялось усилению базы данных и систем управления информацией, упоминаемых в настоящем разделе. Emphasis was placed on the strengthening of database and information management systems referred to in this section.
Четвертый сценарий развития событий – разделение на три области времен еще Оттоманской империи, обычно упоминаемых как Керенаика (восток), Феццан (юг) и Триполитания (запад). The fourth scenario is partition, with the old three-province, Ottoman-style setup commonly mentioned: Cyrenaica (east), Fezzan (south), and Tripolitania (west).
Г-жа Шимонович (Хорватия) говорит, что ее делегация с интересом отметила изменение названия проекта резолюции, обсуждаемого в нынешнем году, и сокращение числа упоминаемых в нем стран, что является прямым следствием улучшения положения в области прав человека в этих странах. Ms. Šimonović (Croatia) said that her delegation had noted with interest the change in title of the current year's draft resolution and the decrease in the number of countries considered therein, which was a direct consequence of their improved human rights situation.
Создается впечатление, что в отношении преимуществ посредничества и других упоминаемых в статье 33 Устава средств мирного разрешения споров царит широкое согласие. There seems to be widespread agreement on the merits of mediation and other means of pacific settlement of disputes referred to in Article 33 of the Charter.
Среди наиболее часто упоминаемых вопросов следует отметить спам, многоязычие, киберпреступность, кибербезопасность, конфиденциальность и защиту данных, свободу выражения, права человека и стоимость межсетевых соединений. Spam, multilingualism, cybercrime, cybersecurity, privacy and data protection, freedom of expression, human rights and interconnection costs were among the most frequently mentioned issues.
Что касается предположительного нарушения пунктов (1) и (2) статьи 14 Пакта в связи с несогласием четырех членов суда присяжных с приговором, то государство-участник подчеркивает, " что четыре упоминаемых присяжных подали под присягой аффидевиты, в которых заявили, что они возражают против решения в отношении адвоката защиты в день, когда завершился суд, 30 ноября 1983 года. With regard to the alleged breach of article 14 (1) and (2) of the Covenant, because four jury members disagreed with the verdict, the State party noted that “the four jurors in question gave sworn affidavits stating that they objected to the decision to the author's defence counsel on the day the trial ended, 30 November 1983.
Государству следует также принять меры по привлечению детей к разработке и осуществлению социальной политики и программ по предупреждению преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе. The State party should also take measures to involve children in the development and implementation of social policies and programmes to prevent the offences referred to under the Optional Protocol.
Будут ли эти новые законодательные положения предусматривать замораживание всех видов денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, упоминаемых в подпункте 1 (c)? Will these new legal provisions provide for freezing of the whole range of funds and other financial assets or economic resources mentioned in sub-paragraph 1 (c)?
Хотя, как отмечается выше, существующие договоры/соглашения/или другие конструктивные договоренности, заключенные между коренными нациями/народами и государствами, могут составлять одну из коренных причин конфликта, они также могут стать одним из важнейших механизмов (из-за своей консенсуальной основы) для официального установления и осуществления не только прав и свобод, упоминаемых в предыдущем пункте, но и неотъемлемых исконных прав, и в частности земельных прав. Although, as noted supra, existing treaties/agreements and/or other constructive arrangements between indigenous Nations/Peoples and States may constitute one of the root causes of conflict, they also have the potential to become a most important tool (because of their consensual basis) for formally establishing and implementing not only the rights and freedoms alluded to in the preceding paragraph, but also inalienable ancestral rights, in particular land rights.
Мое правительство также представляет этот проект протокола Специальной рабочей группе по долгосрочным мерам сотрудничества (СРГ-ДМС) в качестве согласованных результатов, упоминаемых в Балийском плане действий. My Government also submits the Draft Protocol to the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action (AWG-LCA) as constituting the agreed outcome referred to in the Bali Action Plan.
Вдобавок к сообщению правовых мер некоторые государства-участники сообщали о других мерах, упоминаемых в статье 9, с целью предотвращения и пресечения запрещаемой деятельности. In addition to reporting legal measures, some States Parties have reported other measures mentioned in Article 9 to prevent and suppress prohibited activities.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для установления его юрисдикции в отношении всех преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе в соответствии со статьей 4. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to establish its jurisdiction over all the offences referred to in the Optional Protocol, in conformity with article 4.
Прямая дискриминация имеет место в тех случаях, когда различия в обращении напрямую связаны с принадлежностью лица к одной из защищаемых категорий (упоминаемых в антидискриминационном законодательстве). Direct discrimination occurs when differential treatment is directly connected with a person's association with one of the protected categories (as mentioned in anti-discrimination legislation).
Наличие дефектов в веществах, предметах или средствах, упоминаемых в предыдущем пункте, с точки зрения причинения оговариваемого выше взрыва не освобождает от ответственности в форме наказания». The defectiveness of the stuffs, objects or tools referred to in the foregoing paragraph, in causing an explosion above described, shall not exempt from liability to punishment.”
Даже относительно беглое изучение литературы и других имеющихся источников, касающихся общин, упоминаемых в настоящем расширенном рабочем документе и первоначальном рабочем документе, создает поразительное впечатление схожести. Even a relatively cursory review of the literature and other available sources concerning the communities mentioned in this expanded working paper and the original working paper gives the striking impression of similarity.
ППТЮ, дело № 203 [Cour d'appel, Paris, Франция, 13 декабря 1995 года] (договор заключен до получения письма-подтверждения, поэтому отсутствует акцепт стандартных условий, упоминаемых в письме). CLOUT case No. 203 [Cour d'appel, Paris, France, 13 December 1995] (contract concluded before receipt of letter of confirmation so no acceptance of the standard terms referred to in letter).
Помимо федерального правительства и обычно упоминаемых олигархов (Березовский, Гусинский), в список главных медиа-владельцев входят нефтяной гигант ЛУКОЙЛ, газовая империя ГАЗПРОМ, финансовая группа ОНЭКСИМБАНК, московское правительство и другие. The list of major owners, in addition to the federal government and the usually mentioned moguls, such as Berezovsky and Gusinsky, includes the oil giant Lukoil, the gas empire Gazprom, the financial group Oneksimbank, the Moscow government, and others.
Ещё одно замечательное приложение, которое я не могу показать по причине нехватки времени, это привязка блогов к карте, и отображение этих историй и записей на местах, упоминаемых в тексте. This wonderful one which I don't have time to show you is taking hyper-local blogs in real time and mapping those stories, those entries to the places that are referred to on the blogs.
Просьба также более подробно разъяснить вопрос о взносах родителей, упоминаемых в пункте 13.19 доклада, в частности в отношении их добровольного характера и деятельности, финансируемой за счет таких взносов. Please also explain in more detail the issue of parental contributions mentioned in paragraph 13.19 of the report, particularly with regard to its voluntary nature and the type of activities financed with such contributions.
На этой странице (а также в упоминаемых на ней документах) изложены условия пользования, на основании которых вы можете пользоваться нашим веб-сайтом (нашим сайтом) как посетитель или как зарегистрированный пользователь. This page (together with the documents referred to on it) tells you the terms of use on which you may make use of our website (our site), whether as a guest or a registered user.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !