Exemplos de uso de "Основная" em russo

<>
Основная цель для назначения проектов в группы — контролировать как настраивается разноска на счет ГК. The primary purpose for assigning projects to groups is to control how posting to general ledger accounts is set up.
В итоге основная масса инвестиционных проектов должна поступить от национальных руководителей стран-участниц ЕС. As a result, the bulk of investment now will have to come from national policymakers.
Основная проблема патентной системы проста: The fundamental problem with the patent system is simple:
Основная цель заключалась в разработке плана действий для африканского гражданского общества в поддержку Бамакской декларации. The key objective was to formulate an action plan for African civil society in support of the Bamako Declaration.
Основная сессия Экономического и Социального Совета 2000 года: включая прямую трансляцию в сети Интернет этапа заседаний высокого уровня Substantive session of 2000 of the Economic and Social Council, including live web cast of the high-level segment
Между тем основная проблема традиционной системы уголовного правосудия заключается в отсутствии единообразного определения понятия " ребенок " в соответствии с африканскими обычаями. However, one major problem with traditional criminal justice was the lack of a uniform definition of a “child” according to African customs.
Это основная причина, почему его рейтинг к середине августа резко упал. This is a key reason why his poll ratings were plummeting by mid-August.
Основная деятельность заключалась в объединении действующих на местах неправительственных и общинных организаций в одну сеть, с тем чтобы они могли обмениваться знаниями, навыком и опытом в целях эффективного обеспечения на местах устойчивого развития и участия населения и общин. The primary activity has been to link locally active NGOs and community-based organizations within the network, in exchanging skills, knowledge and experiences in order to excel at the local level in action for sustainable development, public participation and community involvement.
Благодаря тем деньгам, я смог заплатить за билет в Соединенные Штаты Америки в 1983 году, и это - основная причина почему я разговариваю с вами сегодня: And that's how - with this money I paid for a ticket to come to the United States in 1983, and that's very - the basic reason I'm talking to you here today:
Основная причина – рост малых и средних городов. A major reason is the growth of small- and medium-size cities.
Основная цель, которая преследовалась в ходе осуществления этого проекта, состояла в оказании помощи в деле разработки законопроектов в связи с принятием нового Закона Литвы о конкуренции. The basic objective pursued during implementation of the project was assistance in drafting legal acts related to the adoption of the new Lithuanian Law on Competition.
Основная цель предварительного финансирования через частный сектор состоит в более оперативной реализации инвестиционных проектов посредством " сокращения сроков закупок " без задействования федеральным правительством дополнительных займов, чем в случае использования имеющихся федеральных средств. The basic aim of private sector pre-financing is to realize investment projects more quickly (“buying time”), without additional net borrowing by the Federal Government, than would be possible using available federal funds.
Основная причина предложенного изменения значений НТТ заключается в необходимости учета более высоких рабочих температур мотоциклов, оборудованных дисковыми тормозами, и сокращения времени охлаждения тормозов между остановками. The primary reasons for proposing a change in the IBT are to accommodate the higher operational temperatures of motorcycles equipped with disc brakes and to reduce the cooling times between stops.
Великобритания была когда-то крупнейшим импортером коричневого асбеста в мире, и эксперты предполагают, что "существуют веские, хотя и косвенные основания полагать, что это основная причина исключительно высокого числа больных с мезотелиомой [в Великобритании]". Britain was once the world's largest importer of Brown Asbestos, and experts suggest that "there is strong but indirect evidence that this was a major cause of the uniquely high mesothelioma rate [in the UK]."
В данном случае в качестве осциллятора используется основная линия MACD, а в качестве сглаживания - сигнальная. In this case, Moving Average Convergence/Divergence base-line is used as the oscillator, and the signal line is used as the smoothing.
Вторая основная проблема заключается в ограниченности ресурсов, что делает невозможным одновременное решение всех мировых проблем. A second major challenge is that resources are limited, making it impossible to solve all of the world’s problems at once.
ЦУР продолжат бороться с крайней нищетой, но к ним добавятся проблемы обеспечения более справедливого экономического роста и экологической стабильности, в частности основная цель по предотвращению опасностей изменения климата, спровоцированного человеком. The SDGs will continue the fight against extreme poverty, but also add the challenges of ensuring more equitable economic growth and environmental sustainability, especially the key goal of curbing the dangers of human-induced climate change.
Решения в отношении детей в ситуации альтернативного ухода, в том числе неформального ухода, следует принимать с учетом важности того, что детям должен быть обеспечен стабильный дом и должна быть удовлетворена их основная потребность в безопасной и устойчивой связи с теми, кто обеспечивает уход за ними, где главной целью является постоянство. Decisions regarding children in alternative care, including those in informal care, should have due regard for the importance of ensuring children a stable home and of meeting their basic need for safe and continuous attachment to their caregivers, with permanency generally being a key goal.
В тех случаях, когда размер заработной платы определяется на основании выпуска поштучной продукции или объема производства, основная единица расчета должна быть одной и той же для мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности. In the cases where salary is determined by piece or production output, the basic-unit of calculation must be the same for men and women for equal work or work of equal value.
Своим письмом от 6 мая 2003 года авторы отклоняют довод государства-участника по вопросу о приемлемости сообщения, утверждая, что основная проблема состоит не в том, могут ли они предъявить новый иск о возвращении собственности, а в том, существует ли правовое средство для обжалования решения Верховного суда от 1996 года, которое невозможно опротестовать. By letter of 6 May 2003, the authors reject the State party's reasoning on the admissibility of the communication, arguing that the fundamental issue is not whether they could bring a new action for recovery of property, but rather whether there is a remedy against the Supreme Court's decision in 1996 against which no further action lies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.