Exemples d'utilisation de "осталась" en russe

<>
С тех пор она осталась заграницей. She has remained abroad ever since.
Вчера я осталась у него. I stayed at his place yesterday.
Тина осталась ни с чем. Tina was left with nothing.
Посмотрим, какая у Криса программа осталась до конца мероприятия, ладно? Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
Это надо МГБ и мы хотим, чтобы это осталась нашим. The MSS wants it and we want to keep it for ourself.
Она осталась мирной, несмотря на региональные войны. It has remained at peace, despite regional wars.
Просто осталась дома, приготовила ужин. Just stayed home, cooked dinner.
была растоптана, а одноглазая обезьяна осталась was ruined, and a one-eyed monkey was left .
Остальному миру будет грустно видеть, что из-за решения Трампа Америка осталась за бортом. The rest of the world will be sad to see an America that has been left behind, owing to Trump’s decision.
Когда после войны он купил наш замок, я осталась при нем экономкой. When he bought the castle from me, after the war, he kept me near him as his housekeeper.
И только одна фигура осталась посреди улицы. And only one figure remained in the middle of the road.
Она просто осталась в Поконосе? Did she just stay up in the Poconos?
Она знала что Тоня осталась ни с чем. She knew Tonya would be left with nothing.
Ну вот, титульная страница осталась первой, а остальное содержимое теперь начинается на третьей странице. And there we go, our cover page is on Page 1, and then the rest of the content starts here on Page 3.
У тех, кто сохранили свои рабочие места, заработная плата осталась на том же уровне, или даже уменьшилась. Those who have kept their jobs have seen their wages stagnate or decline.
Из-за тебя я осталась в старых девах. I remained celibate for you.
Я бы осталась, но нагрянул Люпен. I was hoping to stay a little longer, but now Lupin's come.
Вы - король, который покинул свой замок, А я королева, которая осталась одна. You are the king who deserted his castle, and I am the queen who was left behind, alone.
Таблица приняла альбомную ориентацию, оставаясь на прежней странице. А перейдя на другую страницу, вы заметите, что остальная часть документа осталась в книжной ориентации. The table is now in landscape orientation on its own page, and when we scroll to another page, you can see that the rest of the document is still in portrait orientation.
Но риски для перспектив мировой экономики возросли, и для того чтобы она осталась на рельсах, требуются интенсивные действия. But risks to the world's economic outlook have risen, and stepped-up policy actions are needed to keep the global economy on track.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !