Beispiele für die Verwendung von "play" im Englischen mit Übersetzung "подыгрывать"

<>
We should not be so quick to play along. Нам не стоит торопиться подыгрывать им.
So you're gonna hang Rio Bravo over my head unless I play along. То есть, ты собираешься повесить Рио Браво на мою голову, если я не подыграю.
This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along. Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США.
You honor me with your presence at my Seder table, so, I'll play along. Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю.
May knows that, to get a decent deal out of Trump, she has to play his game. Мэй знает, что ей надо подыгрывать Трампу, чтобы добиться от него достойного соглашения.
You come into my house, you terrify my kids, my wife, and you expect me to play ball? Ты вломился в мой дом, до смерти напугал моих детей, мою жену, а теперь хочешь, чтобы я тебе подыграл?
Now all we can do is play along and keep him sweet until I can figure out exactly what's going on. Все, что мы теперь можем сделать, - поладить с ним, подыграть ему, пока я не выясню, что на самом деле происходит.
Medvedev has been happy to play the necessary role to help Americans forget about the BP oil spill and the ugly firing of Gen. Stanley A. McChrystal, among other shortcomings of leadership. Медведев был счастлив подыграть, чтобы помочь американцам забыть о разлитой нефти корпорации BP и о некрасивом увольнении генерала Стэнли Маккристала, как и о прочих промахах руководства.
Just how dramatic cannot be known, but the normal assumption that candidates play to their party’s core supporters during the primary season but then tack to the center for the general election cannot be relied on in Trump’s case. Насколько радикальной она будет, точно неизвестно, но нормальное предположение, что во время праймериз кандидаты подыгрывают верным сторонникам партии, а затем, когда начинаются собственно выборы, смещаются к центристским позициям, неприменимо к случаю Трампа.
Mother Superior plays right into it. Мать-настоятельница ей подыгрывает.
I was just playing along with the bit he was doing. Я просто слишком вошел в роль, подыгрывая ему.
When I told the non-existent guard to hit the detainee, the instructor played along. Когда я приказал несуществующему охраннику ударить арестованного, инструктор мне подыграл.
Somebody upstairs threw out a name, got real excited about it, so we're just playing the game. Кто-то наверху подбросил этот вариант, прямо воодушевился, так что мы просто подыграем.
Local leaders love playing one side against the other and milking opportunities, taking cues from Tito’s time-tested rulebook. Местные лидеры любят подыгрывать одной стороне против другой ради выгоды, черпая идеи из проверенного временем руководства Тито.
As a member of the Fed's Board of Governors under Greenspan during 2002-2005, Bernanke can also be faulted for having played along. Как члена совета управляющих ФРС во время председательства Гринспена в 2002-2005 годах, Бернанке также можно обвинить в том, что он подыгрывал этому.
Trump read the zeitgeist well: He played to the anger of the working class – those left behind in the shift from a manufacturing-led economy to one based on information. Трамп хорошо чувствует дух времени (zeitgeist). Он подыгрывает недовольному рабочему классу – тем, кто остался позади в процессе перехода от индустриальной экономики к информационной.
In December, the European Commission played along, allowing Prime Minister Theresa May to pretend that she can reach three mutually contradictory goals concerning the United Kingdom’s departure from the EU. В декабре этому подыграла и Европейская комиссия, позволив премьер-министру Терезе Мэй притвориться, будто она способна достичь трех противоречащих друг другу целей в отношении выхода Соединенного Королевства из ЕС.
As a recent Quilliam Foundation report concludes, Daesh plays on the youthful desire to be part of something worthwhile; it is the organization’s utopian appeal that is most alluring to new recruits. Как показал последний доклад фонда Quilliam Foundation, ДАЕШ подыгрывает юношескому желанию быть частью чего-то достойного: ведь организация имеет утопический призыв, который является наиболее заманчивым для новых рекрутов.
Bout’s attorney, Dayan, attempted to weave a complicated counter-narrative for jurors, in which Bout had simply “played along” with the FARC members in order to swindle them on a deal involving two aging transport planes. Адвокат Бута Даян постарался придумать свою запутанную трактовку событий для присяжных, согласно которой Бут «просто подыгрывал» членам FARC, чтобы их обмануть и продать им два старых транспортных самолета.
From the late 1940's to the late 1980's, the US played along with, and sometimes actively backed, anti-Communist authoritarian rulers, who grabbed and consolidated their powers through violent coups and the suppression of dissent. С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.