Beispiele für die Verwendung von "treating" im Englischen mit Übersetzung "относиться"
Übersetzungen:
alle1834
лечить511
обращаться345
относиться344
рассматривать232
лечение111
обрабатывать85
обработка21
поступать17
угощаться15
рассмотрение7
трактовать6
перерабатывать2
пролечивать2
подлечивать1
побаловать себя1
andere Übersetzungen134
My parents were treating Jenna like one of her snowglobes.
Родители относились к Дженне как к одному из её стеклянных шариков.
He didn’t understand why the United States was treating him this way.
Он не понимает, почему Соединенные Штаты так к нему относятся.
Treating it that way produces gridlock, political fragmentation, and inaction, undermining efforts to address critical challenges.
Если к нему так относится, то возникает тупик, политическая фрагментация, бездействие, всё это ослабляет усилия, направленные на решение критических проблем.
President elect Trump should be treating all U.S. national security agencies with the highest respect.
Избранный президент Трамп должен относиться к американским агентствам национальной безопасности с величайшим уважением.
Bush must be willing to accept Europeans as genuine partners and stop treating them like recalcitrant vassals.
Буш должен быть готов принять европейцев как полноправных партнеров и перестать относится к ним, как к непокорным вассалам.
China is winning goodwill across the continent by tapping into shared anti-colonial resentments - and by treating the continent seriously.
Китай завоёвывает репутацию по всему континенту, т.к. присоединяется к совместным антиколониальным движениям сопротивления и относится к континенту серьёзно.
And if you don't start treating me better, I'm leaving you for a miniature horse breeder named Armen.
И если ты не начнешь относиться ко мне лучше, то я уйду от тебя к заводчику пони по имени Армен.
In Jainism, it is stated as: “A man should wander about treating all creatures as he himself would be treated.”
В джайнизме говорится, что «человек должен относится ко всем существам так, как хотел бы, чтобы относились к нему».
Eighty years later, African farmers need to make the same switch, by treating their subsistence operations as family-owned enterprises.
Восемьдесят лет спустя африканским фермерам нужно сделать такое же изменение в менталитете, начав относиться к своим хозяйствам как к семейному бизнесу.
Moreover, treating China as an enemy would ensure that it became one, thus unnecessarily ignoring the possibility of benign outcomes.
Более того, если относиться к Китаю как к врагу, то он, в конце концов, им и станет, и таким образом на дружественных отношениях можно будет поставить крест.
Terrorism is basically taking an innocent stranger and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear.
Терроризм - это, по сути, когда вы относитесь к невинному, не знакомому вам человеку как к врагу, которого вы убиваете, чтобы воцарился страх.
It might have had something to do with you treating me like a piece of scat and not wanting me to speak.
Что я мог сделать - вы относитесь ко мне как к дерьму и не хотите, чтобы я говорил.
The minute you start playing and acting like a part of this team, then I'll start treating you like part of this team.
В ту минуту, когда ты начнешь играть и действовать, как часть команды, тогда я буду относиться к тебе, как к части команды.
If anything, the Jewish experience points to the need to address root causes of immigration, and to avoid the folly of treating immigrants as occupying invaders.
Если еврейский опыт хоть что-нибудь значит, он указывает на то, что, вместо того, чтобы относиться к иммигрантам как к захватчикам и оккупантам, следует разбираться с причинами иммиграции.
Europe’s labor force must grow, which is just one reason why Europeans should stop treating migrants as a threat and start viewing them as an opportunity.
Рабочая сила Европы должна расти и это только одна из причин, почему европейцы должны перестать относиться к мигрантам как к угрозе, а вместо этого как к новой возможности.
It's taking an innocent stranger and treating them as a friend whom you welcome into your home in order to sow and create understanding, or respect, or love.
Это когда вы относитесь к невинному незнакомцу как к другу, которого вы приглашаете к себе домой, чтобы накормить его и достичь понимания, или уважения, или любви.
And if you don't start treating her better, I will personally use all my clout with the big guy to make sure you fry your ass off for all eternity.
И если ты не начнёшь относиться к ней лучше, я лично использую все свои связи с самым главным, чтобы твоя задница вечно горела в аду.
Treating people as machines may be scientifically and philosophically accurate, but it's a cumbersome waste of time if you want to guess what this person is going to do next.
Относиться к людям как к машинам может быть правильно с точки зрения науки и философии, но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше.
So, by passing around this private photo without her consent, wasn't your department, in effect, defaming my client, by treating her like a sexual object and diminishing her as a professional?
Так что, это личное фото, ходило по департаменту без ее ведома, в сущности ваш департамент опозорил мою клиентку, относясь к ней как к сексуальному объекту и не признавая ее профессиональных качеств?
But one day, I went to the hospital - my mother was sick - and I saw the hospital, how they [were] treating the doctors, how they [are] committed to help the sick people.
Но однажды я поехала в больницу и я увидела больницу, как там относились к докторам, как они были преданны идее помочь больным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung