Beispiele für die Verwendung von "avoir bien faim" im Französischen
Et comme je le dis, il pourrait y en avoir bien plus.
Но, как я сказал, это число могло быть и больше.
Vous pouviez désormais avoir bien plus de puissance dans un volume bien plus faible et cela permettait d'utiliser ce moteur dans des applications mobiles.
Сейчас вы можете получить намного больше энергии из намного меньшего пространства, и это позволило использовать двигатель в мобильных устройствах.
"Voici une chose que je pense avoir bien fait, et là ce que je pense avoir raté.
Вот короткий клип, в котором я считаю что был недостаточно хорош.
Après avoir bien dormi, je me suis sentie beaucoup mieux.
Как следует выспавшись, я почувствовала себя намного лучше.
Après avoir bien dormi, je me suis senti beaucoup mieux.
Как следует выспавшись, я почувствовал себя намного лучше.
Bizarrement, le Hamas et Israël pourraient avoir bien plus en commun que l'OLP et Israël.
Как ни странно, у Хамаса и Израиля, возможно, больше точек соприкосновения, чем у Израиля и ООП.
Après avoir bien réagi à la crise dans un premier temps, l'Europe est entrée dans une zone de tempête lorsqu'elle a été confrontée à la perspective d'un défaut de remboursement de la dette publique grecque.
Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции.
La Commission de l'UE semble avoir bien reçu le message.
Еврокомиссия, похоже, действительно начинает осознавать проблему.
Cette histoire signifie que les vrais taux d'intérêt réels à long terme n'étaient pas aussi élevés dans les années 1980 que le montrent nos mesures, car les perspectives de l'inflation à long terme doivent avoir été bien plus hautes que le taux d'inflation annuel de l'époque.
Но эта история означает, что на самом деле реальная долгосрочная процентная ставка не была столь уж высока в 80-х, потому что долгосрочные инфляционные ожидания, должно быть, были намного выше, чем рост инфляции за год в то время.
Avec la mort de Ben Laden, les Américains pourraient estimer avoir mené à bien la mission initiée il y a bientôt dix ans.
Со смертью бен Ладена США могут утверждать, что миссия, начавшаяся примерно десять лет назад, завершена.
Et quand nous agissons comme si c'était le cas, et nous arrêtons d'envisager la possibilité que nous pourrions avoir tort, et bien c'est là qu'on finit par faire des choses comme déverser 750 millions de litres de pétrole dans le golfe du Mexique, ou torpiller l'économie mondiale.
И когда мы действуем таким образом и перестаём допускать возможность собственной ошибки, именно тогда мы в конечном итоге делаем такие вещи, как выброс 200 миллионов галлонов нефти в Мексиканском заливе, или торпедирования глобальной экономики.
Si le FMI réorientait une part significative de ses activités pour influencer les influents au sein des diverses populations du monde, il pourrait avoir un impact bien plus important que ce n'est la cas aujourd'hui sur la politique macroéconomique globale et surtout sur les mesures prises par les pays qui n'ont pas besoin de ses prêts.
Если бы МВФ переориентировал существенную долю своей деятельности на то, чтобы влиять на влиятельных мира сего, он мог бы иметь куда большее, чем сегодня, воздействие на глобальную макроэкономическую политику, особенно на политику стран, не нуждающихся в его займах.
Bolton et ses collègues semblent avoir raison sur bien des points, même si en l'état actuel de la recherche économique, nous ne sommes pas encore en mesure d'estimer la valeur apportée à la société par le fait que tant de nos meilleurs et de nos plus compétents cerveaux fassent carrière dans les différents domaines aujourd'hui populaires des "autres activités financières."
Кажется, Болтон и его коллеги во многом правы, хотя экономические исследования до сих пор не позволили оценить значение для общества такого большого числа наших наиболее ярких умов, делающих свою карьеру в популярных на данный момент видах "другой финансовой деятельности".
Et pour que cette activité de partage ait lieu, nous devons avoir des espaces bien protégés de "fair use".
И чтобы заниматься чем-то совместно, нам нужны хорошие законы о справедливом использовании.
Des mesures d'urgence à court terme sont nécessaires pour faire face à la montée du chômage, aux saisies immobilières, aux faillites d'entreprises et dans bien des cas à la faim, aux maladies et à de nombreux autres problèmes.
Краткосрочные экстренные меры нужны для того, чтобы справиться с высоким уровнем безработицы, внутренними взысканиями по закладной, банкротством компаний и зачастую с голодом, болезнями и множеством других бед.
Maintenant nous pouvons avoir un bio-rhytme bien équilibré avec la lumière du jour.
Наш биоритм хорошо сбалансирован за счёт нужного количества дневного света.
Comme les économies apprennent plus vite qu'elles n'inventent, les pays les moins développés peuvent espérer avoir une croissance bien plus rapide que ne l'était celle des pays industrialisés au moment de leur développement.
Экономики быстрее перенимают опыт, чем создают новые знания, следовательно, менее развитые страны могут достичь более быстрых темпов роста, чем в сегодняшних индустриальных странах в процессе создания их благосостояния.
Mais même dans ce cas, laisser les fonds de pension parier sur des obligations à haut risque peut avoir des conséquences bien plus fâcheuses.
Но даже в этом случае, стоимость участия пенсионных фондов в операциях с рискованным ценными бумагами может быть намного выше.
Il est trop tard maintenant pour que des outils de coercition non militaires puissent avoir beaucoup d'effet, bien que les menaces de poursuites par la Cour Pénale Internationale contre les atrocités commises (dont l'utilisation d'armes chimiques) doivent rester à l'ordre du jour.
Уже слишком поздно, и невоенные методы принуждения не дадут большого эффекта, хотя угрозы Совета Безопасности о том, что Международный уголовный суд будет преследовать все зверские преступления - включая использование химического оружия - должны оставаться в действии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung