Beispiele für die Verwendung von "fit" im Französischen

<>
Il se fit prendre en flagrant délit. Он был пойман с поличным.
Le train fit une brève halte. Поезд сделал короткую остановку.
Il le fit de manière démagogique, nationaliste et populiste. Однако делал он это в демагогической, националистической и популистской манере.
Il ne fit pas de réponse. Он не дал ответа.
Mais la RCA fit un des choix les plus pitoyables de l'histoire et décida de ne pas se lancer dans l'informatique. RCA, приняв, наверное, самое паршивое бизнес-решение всех времен, решила не заниматься компьютерами.
Et le démantèlement de la Standard Oil se fit dans un style typiquement américain : И раздел Standard Oil произошел в типичном американском стиле:
Mais peut-être le fait d'avoir appris la mort de Margaret Thatcher depuis ma cellule revêt-il aujourd'hui un certain sens, dans la mesure où cet événement m'amène à me remémorer la société carcérale qui caractérisa ma jeunesse, et que Margaret Thatcher fit tant pour libérer. Однако, возможно, получение известия о смерти Маргарет Тэтчер в этом месте в наибольшей степени соответствует мрачной действительности, поскольку оно заставило меня вспомнить о лишенном свободы обществе моей юности, для освобождения которого Тэтчер сделала так много.
Et donc il me fit passer le rituel initiatique des prêtres bamanas. И так он провёл меня через ритуал инициации жреца Баманы.
Il fit une tentative de suicide. Он совершил попытку самоубийства.
La France fit partie des principaux critiques de l'Irlande quand, en 2000, le gouvernement irlandais ne réduisit son surplus budgétaire, qui était alors à 4%, que d'un simple 0.5%. Франция выступала в качестве одного из главных критиков Ирландии, когда в 2000 году ирландское правительство сократило бюджетный избыток, составлявший 4% ВВП, на каких-то 0.5%.
Son ouvrage fit sensation et fut à l'origine d'une vague de critiques et d'échanges polémiques. Книга аль-Азма произвела сенсацию в арабском мире, породив множество отзывов и споров.
À la veille de la Première guerre mondiale, en 1913, le Kaiser Guillaume II fit construire le château de Poznan. Накануне Первой Мировой Войны в 1913 году кайзер Вильгельм II построил в Познани замок.
Il lui fit un gâteau. Он испёк для него пирог.
Elle fit ce qu'elle avait à faire. Она сделала то, что должна была сделать.
L'infirmière me fit une piqûre. Медсестра сделала мне укол.
Mais ce but ne semble pas capable de créer une identité européenne comme le fit l'euro. Но такая цель, как кажется, не способствует созданию европейской идентности, как это делает евро.
Il nous fit comprendre qu'il n'aimait pas la nourriture. Он дал нам понять, что еда ему не нравится.
Permettez-moi de laisser le dernier mot à quelqu'un qui est devenu rapidement un de mes héros, Humphrey Davy, qui fit ses recherches à l'aube du 19è siècle. Позвольте мне оставить последнее слово за тем, кто в последнее время становится моим героем, Хамфри Дэви, который занимался наукой в конце 19 века.
Cela fit trois ans que le président américain poursuit un programme unilatéral, refusant toute preuve venant contredire ses positions et négligeant les principes américains fondamentaux et historiques. Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство.
Mais en 1999, Orgyen Trinley Dorje s'enfuit en Inde, en passant par le Népal, un événement qui fit sensation, tout en éveillant des soupçons en raison de l'apparente facilité avec laquelle le Karmapa et son entourage ont pu s'enfuir. Но затем в 1999 году Дордже совершил удивительный побег в Индию через Непал, который привлек внимание всего мира, в также вызвал глубокие подозрения, в связи с легкостью, с которой он и его свита смогли сбежать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.