Beispiele für die Verwendung von "стоят" im Russischen mit Übersetzung "should"
Übersetzungen:
alle7020
be2079
have1126
stand983
face967
cost661
should648
be worth322
lie58
trade29
lose16
be necessary6
andere Übersetzungen125
Технологии не стоят на месте, не должна стоять и демократия.
Technology does not stand still, and nor should democracy.
Если там, где для вычитания должны быть знаки "минус", стоят запятые, замените их на знаки "минус".
If there are commas where there should be minus signs for subtraction, change them to minus signs.
Я стараюсь рассмотреть их под разными углами и определить те, которые действительно стоят беспокойства, и когда надо принимать меры.
I try to put them in perspective and figure out which ones really should concern us, and when we should act on them.
Все это объясняет, почему мы должны посочувствовать нашим сегодняшним политикам, перед которыми стоят необычайно трудные проблемы с необыкновенно неэффективными инструментами.
All of this speaks to why we should pity today's policymakers, who must confront unusually difficult challenges with abnormally ineffective tools.
Необходимо добиваться выделения достаточных бюджетных ассигнований на деятельность тех учреждений, которые обеспечивают защиту прав человека и стоят на страже закона, и налаживания взаимодействия в их работе.
Appropriate budgetary allocations and inter-institutional cooperation should be secured for the institutions on which the protection and promotion of human rights and rule of law depend.
Мне вот так просто свалить, пока сотни подрядчиков и субподрядчиков, перед которыми у меня финансовые обязательства, стоят в очереди с протянутой рукой, надеясь на 50 центов с доллара?
I should just skate while the hundreds of contractors and subcontractors that I've made financial commitments to, they should just wait in line with their hands held out, hoping for 50¢ on the dollar?
Это должно облегчить и ускорить заполнение вакантных должностей, в том числе старшего уровня, во всем Секретариате, в частности в периферийных отделениях, где эти проблемы, как представляется, стоят еще острее.
This should facilitate and expedite the filling of posts, including senior posts, across the Secretariat, in particular in offices away from Headquarters, where the problems appear to be more acute.
Г-н Меена (Индия) предлагает либо исключить слова " или соглашений ", которые стоят в квадратных скобках в пункте 1 проекта статьи 1, либо добавить комментарий, разъясняющий, с какой целью они включены в текст.
Mr. Meena (India) proposed either that the words “or agreement” in square brackets in draft article 1, paragraph 1, should be deleted or that an explanatory commentary should be added to explain their purpose.
В то же время наша делегация подтверждает, что за решения Суда должны по-прежнему нести ответственность сами судьи, поскольку они олицетворяют собой правовую совесть международной системы и стоят на страже надлежащего выполнения вынесенных решений.
At the same time, our delegation affirms that the judgments of the Court should remain the responsibility of the judges themselves, since they represent the living legal conscience of the international system and are the defenders of the implementation of the rulings.
Предположим, что через пять лет под действием этих факторов обоснованная цена запросто поднимется до 75. Следует ли нам платить за акции по 32 уже сегодня, то есть платить на 60 процентов больше, чем, по нашему мнению, они стоят?
Assuming that five years from now these new influences could easily cause it to be fully worth 75, should we, right now, pay 32 — or 60 per cent more than we believe the stock is worth?
Редакционная группа сделала вывод о том, что работу по подготовке всеобъемлющего документа по перспективам процесса ОСЕ необходимо начать с проведения обзора процесса ОСЕ, выявления проблем, которые стоят сегодня или могут возникнуть в будущем в связи с этим процессом, а также определения развернутых концептуальных задач процесса ОСЕ.
The drafting group concluded that a review of the EfE process, the identification of challenges that it was or would be confronting in the future, and the definition of an evolved EfE mission should be the necessary starting points for a comprehensive paper on the EfE process's future.
Здесь необходимо отметить, что применение мер экономического принуждения державами-гегемонами, во главе которых стоят Соединенные Штаты Америки, обычно сопровождается односторонним применением силы в отношении государств, как это имело место во время односторонней агрессии против Ливии, Кубы и Судана, и в ходе продолжающейся каждодневной агрессии в отношении Ирака.
It should here be noted that the coercive economic measures used by the hegemonistic Powers, headed by the United States of America, are usually combined with the unilateral use of force against States, as in the case of the unilateral aggression against Libya, Cuba and the Sudan and the ongoing daily aggression against Iraq.
В этой связи он должен учесть два ключевых момента, нашедших отражение в резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности, — осознание международным сообществом важности того, чтобы во исполнение этой резолюции государства приняли надлежащие меры для борьбы с подстрекательством к терроризму, и тот факт, что эти меры осуществляются в разных конституционных системах, в том числе тех, которые твердо стоят на страже свободы выражения мнений.
In that connection, it should take account of the two core elements reflected in General Assembly resolution 1624 (2005), namely the international community's appreciation that it was important for States to take appropriate measures in accordance with the resolution to address incitement to terrorism and that those measures were implemented in diverse constitutional systems, including those which afforded strong protection for free expression.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung