Beispiele für die Verwendung von "установленных" im Russischen mit Übersetzung "enable"

<>
В целом можно было бы также поставить вопрос об условиях, на которых ЦКСР может признавать эквивалентность правил, установленных другими властями, своим собственным правилам (например, в вопросах выбросов загрязняющих веществ двигателями судов). More generally, a question could also be raised as to the conditions enabling CCNR to recognize the equivalence of regulations issued by other authorities (e.g. concerning vessel engine emissions) with its own regulations.
обеспечение надежного и предсказуемого доступа к рынкам с помощью гарантированного, беспошлинного и неограничиваемого квотами доступа для всех наших товаров в установленных временных рамках, что позволит нам принять эффективное участие в мировой экономике; Provision of secure and predictable market access through bound, duty-free and quota-free access for all of our products within a specified time-frame, which would enable us to participate effectively in the global economy;
Поиск ресурсов для осуществления остальных элементов предложений будет продолжаться на постоянной основе, с тем чтобы последовательное укрепление лингвистического и общего технического потенциала происходило с минимальным ущербом для других мероприятий с учетом установленных приоритетов. Identification of resources enabling the implementation of the remaining elements of the proposals will continue as an ongoing process to ensure that sustained strengthening of language and the overall technical capacity takes place with minimal disruption to other priority-mandated activities.
Комитет по правам человека подчеркнул, что брачный возраст должен быть таким, чтобы каждая из вступающих в брак сторон могла дать свое свободное и полное личное согласие в форме и на условиях, установленных законом. The Human Rights Committee emphasized that age for marriage should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law.
Хотя в Пакте не устанавливается какой-либо конкретный брачный возраст ни для мужчин, ни для женщин, он должен быть таким, чтобы согласие могло считаться свободным, полным и личным в форме и на условиях, установленных законом. The Covenant does not establish a specific marriageable age either for men or for women, but that age should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law.
В таком случае не всегда требуется демонстрация факта неликвидности, что позволяет правительству прекращать операции предприятий, занимающихся определенными видами деятельности, имеющими, как правило, мошеннический или преступный характер или связанными с грубым нарушением обязательств, установленных в порядке регулирования их деятельности, либо при сочетании и тех, и других факторов. In that case, a demonstration of illiquidity is not always necessary, enabling the Government to terminate the operations of businesses that have been engaged in certain activities, generally of a fraudulent or criminal nature or involving serious breach of regulatory obligations or a combination of these.
По мнению УСВН, решение Генерального секретаря отменить соблюдение административных требований, чтобы обеспечить возможности для быстрого развертывания военного и гражданского персонала и создания вспомогательной инфраструктуры для ЮНАМИД, в целях соблюдения требований и сроков, установленных Советом Безопасности в его резолюции 1769 (2007), было, как представляется, оправдано некоторыми условиями, существовавшими до начала развертывания и во время развертывания ЮНАМИД. In the opinion of OIOS, some conditions before and during the deployment of UNAMID appeared to have justified the Secretary-General's action to waive administrative requirements to enable the rapid deployment of military and civilian personnel and establish the support infrastructure for UNAMID, in order to meet the requirements and timelines set by the Security Council in its resolution 1769 (2007).
В частности, в соответствии со статьей 13 (1) Роттердамской конвенции страны должны оказывать надлежащую поддержку инициативам, предпринимаемым членами Всемирной таможенной организации с целью присвоения отдельных таможенных кодов в рамках Согласованной системы некоторым химическим веществам, подпадающим под действие Роттердамской конвенции, и устойчивым органическим загрязнителям и с целью обеспечения возможности сопоставления их с данными о соблюдении установленных экологических норм. In particular, in line with article 13 (1) of the Rotterdam Convention, countries should give appropriate support to initiatives taken by World Customs Organization members aiming at the attribution of specific Harmonized System codes for certain chemicals falling under the Rotterdam Convention and persistent organic pollutants, and enabling their comparison to environmental compliance data.
Установите флажок в столбце Включена. Select the check box in the Enabled column.
Установите флажок Включить автоматические действия. Select the Enable automatic actions check box.
Можно включить это, установив Корректировка платежа. You can enable this by setting up a Pay adjustment.
Установите флажок Включить выбор целевой аудитории. Select the Enable audience targeting check box.
Установите флажок рядом с пунктом Включено. Tick the box next to Enabled.
Установите флажок Включить оповещение по марже. Select the Enable margin alert check box.
Установленный флажок обозначает, что политика включена. A check in the box indicates the policy is enabled.
Установите флажок Активный, чтобы включить определение тары. Select the Active check box to enable the box definition.
В меню VPN, установите флажок Включить VPN. Under VPN, tick the Enable VPN checkbox.
Установите флажок Активный, чтобы включить логику укладки. Select the Active check box to enable boxing logic.
Для включения каждого условия установите соответствующий флажок. Select the associated check box in order to enable each condition.
Чтобы включить запрос, установите флажок Выполнить запрос. To enable the query, select the Run query check box.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.