Beispiele für die Verwendung von "hecho" im Spanischen mit Übersetzung "становиться"

<>
De hecho, el mundo es cada vez más global. Мир, фактически, становится более глобальным.
De hecho, este sueño en realidad está siendo realizado. Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
Y el hecho de que hablamos inglés ahora es un enorme activo estratégico. И сегодня распространенность английского в Индии становится громадным стратегическим преимуществом страны.
De hecho, si no se rectifica, esa anomalía resultará cada vez más peligrosa. Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной.
De hecho, el verdear de América está pasando a ser una propuesta general. Действительно, экологизация Америки становится общим предложением.
De hecho, el comercio asiático y los flujos de activos están cada vez más entrelazados. Действительно, азиатские торговые и товарные потоки становятся все более и более связанными.
Por años, se ha hecho cada vez más evidente que su política energética está bastante errada. С годами становится все яснее, что очень многое в его энергетической политике неуместно.
De hecho, el sufrimiento es tan inmenso, que su ser se hace menos y menos monumental. При чем, на фоне этого огромного чудовищного страдания его собственное становится все менее значительным.
De hecho, la situación es más absurda aún cuando se reúnen los ministros de Hacienda del G7: Ситуация становится еще более абсурдной, когда встречаются министры финансов стран Большой Семерки.
Como la posición fiscal del gobierno se ha debilitado continuamente, los empleos se han hecho mucho más escasos. Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше.
De hecho, Bolivia, uno de los países más pobres de América Latina, se ha ido polarizando cada vez más. Боливия - одна из беднейших стран Латинской Америки - становится всё более разделённой.
De hecho, el gobierno del Primer Ministro Nouri Al Maliki está volviéndose cada vez más un aliado del Irán. Действительно, правительство премьер-министра Нури аль-Малики все больше становится союзником Ирана.
De hecho, la comunidad de actitudes de Europa está llegando a ser sinónima de soluciones para los problemas mundiales. Вообще, присущее Европе разнообразие мнений постепенно становится синонимом решения мировых проблем.
De hecho, el vínculo entre las compañías europeas y las comunidades nacionales se está haciendo más tenue día con día. Фактически, связь между европейскими компаниями и национальными сообществами с каждым днем становится менее значимой.
De hecho, las estrategias de desarrollo se están convirtiendo en rehenes de esta idea de integración a la economía mundial. Стратегия развития, в действительности, становится заложницей идеи интеграции в мировую экономику.
De hecho, la lucha sectaria en Siria se parece cada vez más, como en el Iraq, a una guerra religiosa yijadista. Вообще, как и в Ираке, межконфессиональные розни в Сирии становятся все более похожими на джихадистские религиозные войны.
De hecho, cuando las democracias abandonan su ética y no se resisten a la tentación autoritaria es cuando se vuelven más débiles. Действительно, только когда демократические государства забывают о своей этике и оказываются не в состоянии противостоять соблазну авторитаризма, они становятся слабее.
Y si solapamos esto con las comunicaciones omnipresentes que estamos empezando a ver hallamos, de hecho, incluso más acceso a los espacios. Если совместить это с современными линиями коммуникации, то оказывается, что вещи становятся еще более доступными.
De hecho, a medida que mejoran los detalles, mejora la calidad, bajan los precios de las máquinas y cada vez se tornan más veloces. С улучшением детализации улучшается качество, стоимость машин уменьшается и они становятся быстрее.
Los sistemas de trabajo compartido, en muchas formas diferentes, se están convirtiendo en la norma en Holanda y Dinamarca, y han hecho avances en Francia y Alemania. Схемы по разделению работы в различных формах становятся нормой в Голландии и Дании, а также достигли определенных успехов во Франции и Германии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.