Exemples d'utilisation de "Found" en anglais avec la traduction "основывать"
Traductions:
tous18404
находить10122
обнаруживать1973
считать762
оказываться568
основывать381
показывать272
учреждать138
изыскивать86
отыскивать80
обретать59
вычислять26
разыскивать20
заставать16
закладывать11
подыскивать8
основывающийся3
улучать2
autres traductions3877
You will have to found an orphanage for the typists' sons.
Тебе придётся основать сиротский приют для сыновей машинисток.
he wanted to rewrite the Constitution and to found a new "Fifth Republic" for France.
он хотел изменить конституцию и основать новую "Пятую Республику".
The evaluation found that the choice of project sites had not been based on clear criteria.
В результате проведенной оценки было установлено, что выбор мест осуществления проектов не был основан на четких критериях.
GCI was found in 2002, and is among pioneers at the markets of currency and contract for difference (CFD) trading.
GCI была основана в 2002 г. и является одним из пионеров на рынках валютного трейдинга и торговли контрактами на разницу (CFD).
Forex Club Company was found in 1997 and at present time is one of the most famous brands at Forex market.
Компания Forex Club основана в 1997 году и сегодня является одним из известнейших брендов на рынке Форекс.
De Gaulle’s agenda was very different: he wanted to rewrite the Constitution and to found a new “Fifth Republic” for France.
Программа де Голля была совсем иной: он хотел изменить конституцию и основать новую «Пятую Республику».
Why would two women who were enjoying successful careers in investment banking in the corporate sector leave to found a financial services firm?
Зачем двум женщинам, которые получали удовольствие от успешной карьеры в корпоративном секторе инвестиционного банка уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами?
So these proof of concept experiments led me to say "I should found a company, and we should take this out to a wider playing field."
Эти решающие эксперименты привели меня к мысли, что я должен основать компанию, и мы должны вывести все это на более серьезный уровень.
He also helped found the Nebraska Farm Business Association, which aggregated the data that he and his peers collected, so that they could determine best practices.
Кроме того, он помог основать Фермерскую бизнес-ассоциацию Небраски, накапливавшую данные, которые он собирал вместе с другими фермерами, с целью выявить лучший опыт.
Mr. Cardoso was elected to the Brazilian Senate from the state of São Paulo in 1986 and two years later helped to found the centrist Social Democratic Party.
В 1986 году г-н Кардозу был избран в сенат Бразилии от штата Сан-Паулу, а два года спустя помог основать центристскую социал-демократическую партию.
Therefore, the proportionate water release strategies that are based on average monthly flows have been found to be unsuitable for, and to cause detrimental effects to, the riverine ecosystem in drylands.
По этой причине делается вывод о том, что стратегии пропорционального сброса воды, основанные на среднемесячном стоке, не пригодны для речных экосистем в засушливых зонах и оказывают на них пагубное воздействие.
For example, in 2008 Intellectual Ventures (which I helped found) established a presence in China and other countries with emerging innovation cultures in order to focus their inventors" talent and energy.
Например, в 2008 году Intellectual Ventures (который я помог основать) установил свое присутствие в Китае и других странах с зарождающейся инновационной культурой, чтобы сосредоточить талант и энергию их изобретателей.
In making maintenance of a “rules-based global order” a core strategic priority, Australia’s new Defense White Paper adopts language not often found at the heart of national defense charters.
Ключевым стратегическим приоритетом стала поддержка «мирового порядка, основанного на правилах». Тем самым, новая «Белая книга по обороне» Австралии вводит формулировки, которые не часто можно встретить в основе документов, посвящённых национальной обороне.
Recently, countries and regions have found themselves subjected to the impact of strategic contexts for which they are not prepared, notably because their institutional processes are based on other logics and ideologies.
В последнее время страны и регионы стали испытывать влияние стратегического контекста, к которому они не готовы, особенно в силу того, что их институциональные процессы основаны на иной логике и иных концепциях.
A study published in 2011 by MIT's Erik Brynjolfsson and his colleagues found that companies using data-driven decision-making had a 5-6% higher productivity rate than those that did not.
В исследовании, опубликованном в 2011 году профессором МТИ Эриком Бринолфссоном с коллегами, было показано, что компании, где используется принятие решений, основанное на данных, показывают на 5-6% более высокую производительность, чем те, где эта система не используется.
The court also found that the rule violated the right to dignity, Article 8 (1) of the Constitution, noting that the right to equality is based on the idea that every person possesses equal human dignity.
Суд также решил, что это положение нарушает право на уважение достоинства [статья 8 (1) Конституции], отметив, что равноправие основано на идее о том, что каждый человек обладает равным правом на уважение его достоинства.
Finally, and most tellingly of all, our poll of business leaders found a clear majority wanted to see Britain pursue a course of treaty change and a relationship with the EU that is based on trade, not politics.
Последнее и самое показательное - наш опрос руководителей бизнеса выявил, что явное большинство хочет, чтобы Великобритания проводила курс на изменение договора и на отношения с ЕС, основанные на торговле, а не на политике.
A system based on the value of the goods would be reminiscent of the solutions often found in commercial sales contracts where the maximum damage payable is linked to the contract sum, i.e. the value of the goods sold.
Система, основанная на стоимости груза, будет во многом схожа с решениями, часто встречающимися в договорах купли-продажи, согласно которым максимальный размер компенсации за ущерб привязан к сумме договора, т.е. стоимости продаваемого товара.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité