Exemples d'utilisation de "effets" en français avec la traduction "результат"

<>
Avec souvent des effets positifs. Многие из этих вещей дали хорошие результаты.
Ses effets sont loin d'être négligeables ; Результаты далеки от незначительных:
Et quels sont les effets de tout ceci? И что же получается в результате?
Par conséquent, les effets de redistribution s'avèrent modestes. В результате, их перераспределительные эффекты оказались скромнее.
Mais une fiscalité insuffisante peut également produire les mêmes effets. Но и слишком низкие налоги могут привести к тому же результату.
Ces contributions peuvent, quand elles se font, produire des effets extraordinaires. Результаты от некоторой донорской помощи могут быть значительными.
Que devrions-nous faire à ce sujet, quels seraient les effets ? Что мы можем сделать с проблемой, и каков будет результат?
Les seuls effets imprévus pour l'instant n'ont été que bénéfiques. До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный.
Si tel est le cas, c'est un jeu étrange avec bien des effets pervers. Если это так, то это странная игра с извращенными результатами.
Il en résulte que les secteurs domestiques non financiers ne sont pas confrontés à la perspective d'une réduction des effets de désendettement. В результате, внутренние нефинансовые секторы не столкнулись с перспективой отмены кредитования.
Les effets par ricochet de la guerre contre l'Irak se sont combinés pour créer une menace envers la stabilité et la sécurité internationales. Иракская война "рикошетом" вызвала ряд результатов, которые, вместе взятые, складываются во всё возрастающую угрозу стабильности и безопасности.
on estime à 5,4 millions le nombre de personnes ayant péri au cours de la dernière décennie, de la guerre et de ses effets prolongés. Примерно 5,4 миллиона людей умерло в результате войны и ее длительных последствий в последнее десятилетие.
De tels effets ne sont pas insignifiants, mais ils ne représentent qu'une petite partie de la réalité que nous dépeignent les extrémistes du libre échange. Такие результаты, конечно, тоже важны, но между ними и картиной, нарисованной ярыми сторонниками свободной торговли, существует большая разница.
Étonnamment, très peu d'analyses ont traité des effets de l'assouplissement quantitatif (ou QE, pour quantitative easing) au Japon, aux États-Unis et en Grande-Bretagne. Проводилось удивительно мало сравнительных анализов результатов смягчения денежно-кредитной политики в Японии, США и Великобритании.
Les variations extrêmes des pluies, les inondations et les sécheresses peuvent avoir des effets sociaux et économiques et résulter en perte de vies humaines à grande échelle. Большая разница в количестве осадков в течение года, наводнения и засухи часто обладают сильными социальными и экономическими последствиями, что в результате приводит к потере большого числа человеческих жизней.
Et dans toute l'Europe, les effets positifs de la stratégie d'élargissement et l'entrée de dix anciens pays communistes ces trois dernières années génèrent un nouvel aplomb. К тому же, положительные результаты стратегии расширения, а именно, вступление 10 бывших коммунистических стран в течение последних трёх лет, похоже, вселяют новую уверенность в сердца всех жителей ЕС.
Malheureusement, la science est probablement plus comparable à la climatologie en ce sens que dans beaucoup de cas de très très petits changements peuvent avoir des effets de taille disproportionnée. К сожалению, та наука, [что может его понять] всё больше похожа на метеорологию, в том смысле, что зачастую малюсенькие изменения приводят к колоссальным результатам,
Les effets de l'austérité budgétaire - une forte hausse des impôts et une forte baisse des dépenses publiques depuis le début de l'année - minent encore plus les performances économiques. Результаты фискального ужесточения, а именно резкий рост налогов и резкое падение бюджетных расходов с начала года, еще больше подрывают функционирование экономики.
Il doit exister des moyens d'atténuer ces effets, mais sans l'immigration, les prestations sociales devront être réduites massivement pour la génération à venir, à travers toute l'Europe. Возможно, существуют способы смягчить результат, но без иммиграции социальные блага по всей Европе пришлось бы очень сильно урезать уже на протяжении жизни одного поколения.
Une récente étude du département des recherches du FMI, qui a utilisé des données des 30 dernières années pour évaluer les effets de la mondialisation de la finance, porte deux messages. Недавнее исследование, проведенное исследовательским отделом МВФ, на основании данных за последние 30 лет с целью оценить результаты финансовой глобализации приводит два вывода.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !