Exemples d'utilisation de "всё" en russe

<>
Мы все могли бы умереть. Es hätte uns auslöschen können.
Естественно, всё это не случилось. Und natürlich passierte keines dieser Dinge.
Все вы разделяете эти надежды. Jeder von Ihnen trägt diese Hoffnung.
И все же противоречий много. Doch Widersprüche gibt es zuhauf.
Но все же стоит спросить: Trotzdem lohnt sich die Frage:
Мне всё равно, что она ест. Mir ist egal, was sie isst.
Потому что это смертельно, но все же от этого такое чувство. Denn es ist schrecklich, aber trotzdem fühlt man sich.
Яичница это месиво, вкусное месиво, но всё равно это месиво. Rührei ist Pampe, leckere Pampe - dennoch Pampe.
всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени. Überall das selbe, mit der selben Art der ökonomischen Skalierung, im selben Ausmass.
К тому же, вместо того, чтобы вкладывать сотни миллионов долларов в техническую помощь и краткосрочные программы на развитие, конференция в Лондоне должна приложить все усилия для того, чтобы помочь реализовать важную цель афганского правительства, состоящую в том, чтобы дать молодым людям навыки и образование, необходимые для того, чтобы они привели свою нацию к миру и процветанию в будущем. Statt hunderte von Millionen Dollar in technische Unterstützung und kurzfristige Programme zum Ausbau von Kapazitäten fließen zu lassen, sollte sich die Konferenz von London bemühen, die Ziele der afghanischen Regierung zu unterstützen, jungen Menschen das erforderliche Wissen und Know-how zu vermitteln, um das Land in eine Zukunft des Friedens und des Wohlstands führen zu können.
Как мы всё это сделали? Und wie haben wir all das getan?
Все это кажется таким прозаичным. die Tür, das Fenster, die Türschwelle, das Bett, diese sachlichen Objekte.
Они все время искали деньги. Sie waren dauernd auf der Suche nach Geld.
Все же международное давление ослабло. Doch das Drängen auf internationaler Ebene ist verstummt.
Но страх всё же лучше апатии, Trotzdem ist Angst besser als Apathie.
И мне все равно, чем вы сейчас занимаетесь. Mir ist egal, was ihr gerade tut.
Даже, если глобализация увеличила неравенство - большое если - т.к. никто это убедительно не доказал, она все же сокращает бедность. Selbst wenn die Globalisierung die Ungleichheit förderte - und hier steht ein großes "wenn", denn bis jetzt wurde dieser Beweis noch nicht erbracht - so vermindert sie trotzdem die Armut.
Там бы было холодно, но всё равно она могла выйти на сушу. Es ist draußen in der Kälte, aber könnte dennoch vorkommen.
Все люди, которые пользуются социальными сетями, принадлежат тем же демографическим категориям, которые СМИ-компании и рекламодатели использовали, чтобы понять их. All die Menschen, die Teil von Social Media-Netzwerken sind gehören zu den selben alten Demographie-Kategorien, die Medienunternehmen und Werbeagenturen angewandt haben, um sie zu verstehen.
Мы все подключены и соединены. Wir haben Anschluss, wir sind verbunden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !