Ejemplos del uso de "dises" en francés

<>
Je fumerai, quoi que tu dises. Ich rauche, gleichviel, was du auch sagst.
Je voudrais que tu me dises la vérité. Ich hätte gerne, dass du mir die Wahrheit erzählst.
C'est bizarre que tu dises ça. Es ist seltsam, dass du das sagst.
Tu la feras pleurer, quoi que tu dises. Du wirst sie zum Weinen bringen, ganz egal was du sagst.
Je veux que tu me dises la vérité. Ich will, dass du mir die Wahrheit sagst.
Quoi que tu dises, je ne te croirai pas. Was auch immer du sagst, ich werde dir nicht glauben.
Il vaudrait mieux que tu me le dises maintenant. Du solltest es mir besser jetzt sagen.
L'anglais du Japon, c'est du japonais, quoi que tu en dises. Das japanische Englisch ist Japanisch, was du auch sagst.
Il est impensable que tu le dises à tout les autres mais que tu ne m'informes pas du tout. Es ist undenkbar, dass du das allen anderen sagst, mich aber überhaupt nicht informierst.
C'est facile à dire ! Das ist leicht gesagt!
Il m'a tout dit. Er hat mir alles erzählt.
On dit qu'elle est malade. Es heißt, sie ist krank.
Bien faire et laisser dire Tue Gutes und lass die Leute reden
Il ne peut dire ce qui est écrit sur le papier. Er kann nicht sagen was auf dem Papier geschrieben steht.
NASA dit qu'elle possède assez d'information pour affirmer qu'une expédition humaine vers Mars serait possible. Die NASA lässt verlauten, dass sie schon genügend Informationen besitzt, um zu bestätigen, dass ein Besuch des Menschen auf dem roten Planeten möglich ist.
Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro "Esperantogeld" pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant. Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben.
je sais pas quoi dire ich weiß, nicht was zu sagen
Je te dirai mon histoire. Ich werde dir meine Geschichte erzählen.
On dit qu'elle serait née en Allemagne. Es heißt, sie sei in Deutschland geboren.
Après coup on a beau dire Hinterher hat man gut reden
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.