Ejemplos del uso de "consumer loan contract" en inglés

<>
The third Government expressed the view that the Commission's jurisdiction should be based upon the date on which repayments under the loan became due and payable, relying on the difference in the nature of the claimant's performance between a supply or construction contract on the one hand, and a loan contract on the other, and noting that generally the obligation to repay does not arise on the date on which the monies are made available to the debtor. Правительство третьей страны, отметив различия в характере действий заявителя по исполнению контракта на поставку или строительство, с одной стороны, и кредитного соглашения, с другой стороны, и указав, что обязательство в отношении погашения обычно не возникает в ту же дату, на которую денежные средства передаются должнику, выразило мнение, что юрисдикция Комиссии должна быть определена исходя из даты наступления срока погашения кредита.
Apart from this, CitiForex Company provides a great variety of financial products and services, including bank and consumer loan, corporate and investment banking, securities trading and trust capital management. Кроме того, компания CitiForex предоставляет своим клиентам широкий спектр финансовых продуктов и услуг, включая банковские и потребительские кредиты, корпоративный и инвестиционный банкинг, торговлю ценными бумагами и доверительное управление капиталом.
In particular, certain assets, such as agricultural land, cannot be accepted as collateral in a loan contract. В частности, некоторые активы, такие как сельскохозяйственные угодья, не принимаются в качестве закладной при заключении контракта о займе.
Angola, which currently exports 25% of its oil production to China, was granted a $2 billion loan in exchange for a contract to supply China 10,000 barrels of oil per day. Анголе, которая на данный момент экспортирует 25% своей добытой нефти в Китай, была выделена ссуда на 2 миллиарда долларов в обмен на договор о поставке в Китай 10 000 баррелей нефти в день.
According to Mr. Grafe, due to the extremely high rates on consumer loans, this type of loan does not exert a multiplier effect on the country's economy. По мнению г-на Графе, из-за крайне высоких ставок по потребительским займам мультипликативного эффекта на экономику страны этот вид кредитования не оказывает.
The Panel also notes that in a further statement lodged on behalf of the claimant, it was submitted that the assignment agreement had been concluded and that “[a] s such, on 6 June 1990, pursuant to Kuwaiti and international law and jurisprudence … an assignment agreement of the subject loan was reached and a binding contract was in place among all concerned parties”. Группа также отмечает, что в последующем заявлении, поданном от имени заявителя, утверждалось, что соглашение о переуступке было заключено и что " как таковое соглашение о переуступке по целевой ссуде было заключено 6 июня 1990 года … в соответствии с кувейтским и международным правом и практикой и между всеми заинтересованными сторонами был подписан обязательный для исполнения контракт ".
You can take such a loan provided that an RFP approves such a contract. Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор.
Towell provided a letter from Lloyds dated 6 March 1984 describing loan facilities made available to it in respect of the Al-Anbar Contract and the Grain Silos Contracts. " Тоуэлл " представила письмо от " Ллойдс " от 6 марта 1984 года с описанием открытой им кредитной линии в рамках контракта в Аль-Анбаре и контрактов строительства элеваторов.
The police based their decision on the belief that the petitioner “was offered the loan on 28 June 2000 by the bank when she was asked to hand in her contract of employment and evidence of her annual income, to use with the normal assessment of applications. В обоснование такого своего решения полиция сослалась на то обстоятельство, что петиционеру " был предложен кредит банком 28 июня 2000 года, когда ее попросили предоставить свой контракт о найме и подтверждения ее годового дохода для их использования в рамках обычной оценки заявок на ссуды.
When an applicant for a substantial credit or loan happens to be a married person, he/she will need the consent of his/her spouse to sign the credit contract, as credit-taking exceeds the bounds set by ordinary joint management of marital property. В тех случаях, когда лицо, желающее получить крупный кредит или ссуду, состоит в браке, оно может подписать кредитное соглашение только с согласия своего супруга или супруги, поскольку получение кредита выходит за пределы полномочий, предусмотренных законом для обычного совместного управления семейной собственностью.
Since September, this new market has traded the Eurozone's Harmonized Index of Consumer Prices, or HICP - a contract that traders call the "hiccup." В сентябре данная новая биржа начала продажу пакетов "Гармонизированной индексации потребительских цен Еврозоны" (HICP), уже получивших у брокеров шутливое название "икота".
It was also noted that the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631 was not necessary, since the matter was addressed in the proposed new recommendation 188, under which a retention-of-title sale of consumer goods was effective against third parties upon the conclusion of the sales contract. Отмечалось также, что необходимость в первоначальном тексте рекомендации 190 в документе A/CN.9/631 отсутствует, поскольку затрагиваемый в ней вопрос рассматривается в предложенной новой рекомендации 188, согласно которой удержание правового титула при продаже потребительских товаров приобретает силу в отношении третьих сторон при заключении договора купли-продажи.
Another concern is that it would not be feasible to allow sufficient room for the principle of freedom of contract if consumer transactions were to be included. Другое опасение заключается в том, что, если в этот документ включить сделки между потребителями, то практически не останется места для включения в него принципа свободы заключения договоров.
Its fields of work primarily relate to advertising and contract terms, consumer information and education, domestic finances, product safety, quality and environmental impact. Сфера деятельности бюро касается в первую очередь рекламы и условий контрактов, информирования и просвещения потребителей, национальных финансов, безопасности, качества и экологического воздействия продукции.
The regulatory framework in the distribution sector and, more specifically, in the retailing segment includes regulations relating to the operation of stores, building codes, pricing practices, shop opening hours, promotional activities, planning and zoning, single-unit pricing, deceptive advertising, unfair contract law and consumer protection. Нормативные рамки в секторе распределения и, если говорить более конкретно, в сегменте розничной торговли включают в себя положения, касающиеся работы магазинов, строительных норм и правил, практики ценообразования, часов работы магазинов, рекламной деятельности, планирования и районирования, ценообразования в рамках единой экономической единицы, рекламы недоброкачественных товаров, законодательных положений в отношении заключения несправедливых контрактов и защиты потребителей.
“The term also includes income from arrangements such as Islamic financial instruments where the substance of the underlying contract can be assimilated to a loan”. «Этот термин включает также доход, от таких финансовых механизмов, как исламские финансовые инструменты, в случаях, когда основной договор может по существу классифицировать как займ».
A typical bank exam would include scrutiny of every single business loan and a large proportion of consumer loans. Обычный анализ состоятельности банка включал бы тщательный анализ каждого кредита, предоставляемого юридическому лицу и значительной доли потребительских кредитов.
The above applies, for instance, to Islamic financial instruments where the economic reality of the contract underlying the instrument is a loan (even if the legal form thereof is not). Вышесказанное применяется, например, к исламским финансовым инструментам в случаях, когда по экономической сути договор, который заключается с применением такого инструмента, является займом (даже если по юридической форме он таковым не является).
any type of transportation of strategically significant goods across the border of the Republic of Poland, in particular as a result of export, import and transit contract and/or a deed of gift, leasing, loan, cession or contribution in kind to a company. любого рода транспортировку стратегически значимых товаров через границу Республики Польши, в частности в результате контракта на экспорт, импорт и транзит и/или документа о передаче в дар, долгосрочной аренде, передаче в заем, цессии или взносе натурой в ту или иную компанию;
Insufficient financial resources have meant that the ZCC is not able to contract experts in the fields of competition and consumer protection to assist in the revision of the new legislation. Нехватка финансовых ресурсов привела к тому, что ЗКК не в состоянии привлечь экспертов в области конкуренции и защиты прав потребителей для содействия в пересмотре законодательства.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.