Sentence examples of "Delays" in English with translation "затягивать"
Translations:
all2468
задержка1680
задерживать218
задерживаться164
промедление98
отсрочка64
затягивать52
проволочка30
просрочка25
затягивание14
запаздывание13
опоздание12
замедление12
оттягивать11
отлагательство5
откладывание2
тянуть2
промедлить1
other translations65
The delays also have implications for the UNMEE mandate to demine in support of demarcation.
Затягивание процесса порождает также последствия для мандата МООНЭЭ на проведение разминирования в ключевых районах в поддержку демаркации.
Differences in legal systems, the non-extradition of nationals, translation problems and delays remain causes of concern.
Проблемой остаются различия в правовых системах, невыдача граждан, перевод документов и затягивание сроков.
The importation of goods via circuitous routes and from distant countries increases freight and fuel costs and delays delivery.
Импорт товаров через окружные пути и из отдаленных стран повышает расходы на грузовые перевозки и топливо и затягивает сроки доставки.
The importation of goods via circuitous routes and from distant countries increases freight and fuel costs and delays delivery, which has adversely affected the agility of project implementation in Cuba.
Импорт товаров через окружные пути и из отдаленных стран повышает расходы на грузовые перевозки и топливо и затягивает сроки доставки, что негативно отражается на оперативности осуществления проектов на Кубе.
The Board reiterates its previous recommendations that the Tribunal evaluate the reasons for the lengthy delays at the various stages of the procurement cycle and take measures to shorten them to a reasonable duration.
Комиссия повторяет свои прошлые рекомендации, согласно которым Трибунал должен изучить причины чрезмерно затянутых сроков выполнения заявок на различных этапах закупочного цикла и принять меры в целях сокращения их до приемлемых промежутков времени.
In particular, attention was drawn to long delays in courts'consideration of environmental cases brought by citizens and NGOs, unjustified refusals to consider statements, and the refusal to recognize NGOs as representatives of citizens'interests in court.
В частности, было обращено внимание на случаи затягивания рассмотрения в судах экологических дел, инициируемых гражданами и неправительственными организациями, необоснованных отказов в рассмотрении заявлений, непризнания НПО в качестве представителя интересов граждан в суде.
Delays in dealing swiftly and effectively with exemption requests for basic expenses, many of which are humanitarian in nature, raise serious human rights concerns; we are at risk of delaying essential payments for food, for rent and for legal fees.
Затягивание принятия срочных и эффективных мер в отношении просьб об изъятии расходов на удовлетворение основных потребностей, многие из которых носят гуманитарный характер, вызывает серьезную озабоченность в плане уважения прав человека, ибо мы рискуем затянуть предоставление важных платежей за продовольствие, аренду и судебные издержки.
Humanitarian aid has, since the beginning of the conflict, consistently been restricted by the Government with delays in the issuing of visas, travel permits to go to Darfur, daily travel permits to leave the capitals in Darfur, and fuel permits to travel around Darfur.
С самого начала конфликта правительство систематически ограничивало гуманитарную помощь, затягивая выдачу виз, разрешений на поездки в Дарфур, однодневных разрешений на выезд из столиц в Дарфуре, а также разрешений на заправку топливом для поездок по Дарфуру.
Under Article 157, any police officer who unnecessarily delays the forwarding to a court or to any other authority to whom he is legally bound to forward any arrested person shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend to one year and with fine.
Согласно статье 157 любой сотрудник полиции, виновный в неоправданном затягивании препровождения какого бы то ни было задерживаемого лица в судебную инстанцию или в любую другую властную структуру, в которую он обязан такое лицо доставить, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года со штрафом.
Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation.
Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование.
CPN (M) at times delayed access to those held in captivity.
КПН (М) иногда затягивала предоставление доступа к лицам, находящимся у нее в плену.
Delaying the Israeli-Palestinian peace process would be a costly blunder.
Затягивание арабо-израильского процесса мирного урегулирования было бы дорогостоящим просчетом.
At times, CPN (M) delayed OHCHR access to such captives, especially in Kathmandu Valley.
Иногда КПН (М) затягивала предоставление УВКПЧ доступа к таким пленникам, особенно в долине Катманду.
that this objective should not be delayed or jeopardized by extending the scope of the work of the Working Group to other modes of transport; and
достижение этой цели не должно быть затянуто или поставлено под угрозу срыва в результате расширения сферы деятельности Рабочей группы на другие виды перевозок; и
The tendency of the project management consultant to recommend the replacement of damaged units (instead of repairing them) further delayed the completion of the refinery restoration project.
Рекомендации консультанта по руководству проектом, в которых предпочтение отдается замене поврежденных установок (вместо их ремонта) повлекли дополнительное затягивание сроков завершения восстановительных работ.
Most likely, we have wasted too much time in discussion, thereby delaying global acceptance of the problem and, consequently, the formulation of strategies for adaptation and mitigation.
Скорее всего, мы потратили слишком много времени на дискуссии, затянув тем самым признание миром этой проблемы и, следовательно, разработку стратегий для принятия мер и смягчения последствий.
Whatever the political case for delaying the start of serious Brexit negotiations, it must not be allowed to overshadow the economic case for moving the conversation forward.
Независимо от политической причины затягивания начала серьезных переговоров, нельзя допустить, чтобы экономические вопросы были отодвинуты на задний план при дальнейшем обсуждении.
Besides destabilizing the country and delaying the return to normalcy, these attacks also impede the delivery of much-needed humanitarian assistance to ordinary citizens, particularly the most vulnerable.
Помимо того что такие акты дестабилизируют страну и затягивают ее возвращение к нормальной жизни, они также препятствуют оказанию столь необходимой гуманитарной помощи рядовым гражданам, в первую очередь тем, кто наименее защищен.
They also note that “detailed and comprehensive consideration of the law on reparation and compensation would take considerable time and would delay the completion of the Commission's work”.
Они также отмечают, что " подробное и всеобъемлющее рассмотрение правовых норм о возмещении и компенсации отнимет много времени и затянет завершение работы Комиссии ".
Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay.
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert