Sentence examples of "Keeps" in English with translation "не допускать"
Translations:
all6937
держать1139
сохранять1124
продолжать795
хранить399
удерживать374
оставаться361
вести343
оставлять320
сохраняться281
сдерживать263
выполнять258
содержать188
управлять151
работать140
соблюдать97
защищать84
жить69
придерживаться53
не допускать43
продержать15
держаться в стороне12
выдерживать11
поберечь10
справлять1
other translations406
Microsoft keeps an eye on your account access to help prevent another person from signing in without your permission.
Microsoft следит за доступом к вашей учетной записи, чтобы не допустить несанкционированного доступа другого лица без вашего разрешения.
Then we have to keep them from putting Excalibur back in the stone.
Потом мы не допустим, чтобы они вставили Экскалибур обратно в камень.
Two years in, all I can do is try to keep her from getting bed sores.
Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
The US and EU keep out products from developing countries, alleging that they charge less than the cost of production.
США и ЕС не допускают на рынки товары развивающихся стран, заявляя, что их цены ниже себестоимости.
The United States plans to construct a veritable "Mexican Wall" to keep poor people from crossing into Texas or California.
Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
You can also hide individual accounts, hashtags or places to permanently remove them from your search history and keep them from reappearing:
Вы также можете скрыть отдельные аккаунты, хэштеги или места, навсегда удалив из своей истории поиска и не допуская их повторное появление:
This is why some 60 nations have joined the Proliferation Security Initiative in an effort to keep deadly weapons from dangerous regimes.
Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
He takes a step back - so he's keeping off the other males by splitting his body - and comes up on the other side .
Он отстает, чтобы не допустить других самцов, разделяя свое тело и выглядит с другой стороны.
the State has an irrefutable international legal duty to keep small arms out of the hands of persons who have a history of interfamilial violence.
государство несет неоспоримое международно-правовое обязательство не допускать попадания стрелкового оружия в руки лиц, в прошлом совершивших акты насилия в семье.
One reason that won’t happen because Germany is too busy trying to keep out Polish, Czech and Hungarian workers to press for such reforms.
Однако этого не произойдет хотя бы потому, что Германия слишком занята проблемой, как не допустить к себе польских, чешских и венгерских рабочих, и она не заинтересована в том, чтобы проталкивать подобные реформы.
These companies used considerable self-restraint, even going so far as to sell under world prices in an attempt to keep prices from going too high.
Чтобы не допустить повышения цен до слишком высокого уровня, эти компании какое-то время добровольно ограничивали цены на свою продукцию, даже продавали ее по ценам ниже мировых.
If governments let no outside entity investigate the circumstances of such deaths, what will keep them from "disappearing" whomever they take into custody, for whatever reason?
Если правительства не допускают никого извне расследовать обстоятельства таких смертей, что сможет их остановить, если они захотят, чтобы кто-нибудь из заключенных "исчез" по какой-либо причине?
To keep Macedonia out of conflicts during the last decade has not been an easy achievement in an often unfriendly environment and in extremely difficult economic circumstances.
Не допустить вовлечение Македонии в конфликты последнего десятилетия было не простой задачей, учитывая зачастую неблагоприятную обстановку и крайне тяжелое экономическое положение.
Data regarding trains, cars, crews, and shipments must be kept confidential or private, and unwarranted extraction of information from the digital data link communications network must be prevented.
Данные о поездах, вагонах, бригадах и грузах должны носить конфиденциальный или частный характер, и необходимо не допускать несанкционированного извлечения информации из цифровой релейной коммуникационной системы.
The work of other regimes-- the Missile Technology Control Regime, the Nuclear Suppliers Group, and the Zangger Committee-- also is relevant to keeping sensitive technologies out of terrorists'hands.
Деятельность в рамках других режимов — режима контроля за ракетными технологиями, Группы поставщиков ядерных материалов и Занггерского комитета — также имеет важное значение для того, чтобы не допустить попадания режимных технологий в руки террористов.
Today, the Federal Reserve has kept its benchmark rate below 1.5% – 350 basis points lower than in 1999 – and has postponed any reduction in its bloated balance sheet.
А сегодня Федеральный резерв не допускает роста базовой учётной ставки выше 1,5%, что на 350 базовых пунктов ниже, чем было в 1999 году. Кроме того, ФРС откладывает решение даже о минимальном сокращении своих раздувшихся балансов.
In the case of rural women, efforts had been made to enrol them in literacy programmes and to keep girls in school, at least until they had completed primary education.
Что касается женщин в сельских районах, то прилагаются усилия охватить их программами ликвидации неграмотности и не допускать отсева девочек из школ по крайней мере до получения ими начального образования.
That night I began to realise how little I really knew of Sebastian and to understand why he had always sought to keep me apart from the rest of his life.
В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь.
The planning should be carried out in collaboration with the maintenance services and the police so as to prevent any deterioration of the structure and keep hindrances to traffic to a minimum.
Соответствующее планирование должно осуществляться в сотрудничестве с ремонтными службами и полицией, с тем чтобы не допустить любого ухудшения технического состояния сооружения и свести к минимуму помехи для дорожного движения.
The same goes for implementing the 2015 Paris climate agreement, which will require ample investments in energy efficiency and renewable-energy sources to keep global temperatures from rising more than 2º Celsius.
То же самое касается и реализации Парижского климатического соглашения 2015 года: для этого потребуются масштабные инвестиции в повышение энергоэффективности и в возобновляемые источники энергии, с тем чтобы не допустить роста глобальных температур выше 2? по Цельсию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert