Sentence examples of "raised" in English with translation "расти"
Translations:
all5536
повышать1928
поднимать1310
выращивать91
воспитывать89
подниматься86
расти58
достигать58
растить56
зарабатывать25
формировать15
возбуждать13
приподнимать11
возвышать11
воспитанный10
выращенный9
сформировать8
разводить5
взимать5
выводить3
выведенный2
выбираться1
выпуклый1
other translations1741
Work hard, and your salary will be raised by degrees.
Усердно работай, и твоя заработная плата постепенно будет расти.
Born in West Virginia, raised by a single mom, - no siblings.
Родился в западной Вирджинии, рос с матерью, братьев и сестер нет.
I was raised with a very heavy sense of unfinished legacy.
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия.
The music was clearly a reflection of where we were being raised.
Музыка стала ясным отражением того места, где мы росли.
No, I was raised in a foster home - well, several foster homes, actually.
Нет, я рос в приёмной семье - ну, в нескольких приёмных семьях, вообще-то.
From then on, I was raised as a single child by a single mother.
С тех пор я росла как единственный ребенок матери-одиночки.
Chinese policymakers have raised serious concerns about the growing risks of inflation and property bubbles.
Китайские политики выразили серьезную озабоченность в связи с растущими рисками инфляции и пузырей недвижимости.
Seeing people die every day, my mother crying, it's like I was raised in a violence.
Видя, как каждый день умирают люди, как плачет моя мать, я рос в жестокости.
Hip hop was a reflection of the impoverished neighborhoods we were being raised in and we loved it.
Хип-хоп стал отражением жизни бедных кварталов, в которых мы росли и которые мы любили.
Although raised geopolitical risks may also have weighed on the sentiment, it is most likely not the main reason.
Хотя растущие геополитические риски также могут влиять на настроение, это, скорее всего, не основная причина.
Over the past 25 years in Europe, unemployment rose as monetary policy was tightened and interest rates were raised to fight inflation.
В течение последних 25 лет безработица в Европе росла, в то время как валютная политика ужесточалась, а процентные ставки повышались, чтобы противостоять инфляции.
As a child, I was raised by native Hawaiian elders - three old women who took care of me while my parents worked.
Ребёнком, я росла среди старшего поколения коренных гавайцев - три пожилые женщины заботились обо мне, пока родители работали.
“They were raised in relative affluence, and just as they are about to start in that affluent world, it all comes crashing down.”
«Они росли в условиях относительного благополучия, и как только пришла их пора, и они должны начать жить в этом благополучном мире, все рухнуло».
In addition to boosting investments in foreign stocks and bonds, they have now raised their holdings of domestic stocks for the fifth consecutive quarter.
В дополнение к растущим инвестициям в иностранные акции и облигации, они уже пятый квартал подряд увеличивают вложения в акции японских компаний.
I was raised to believe the devil's got some crazy power, but I don't think shining him on this wall is gonna bring it down.
Я рос, веря в могущество дьявола но я не думаю, что его проекция на стене сломает эту стену.
The trend towards literalism in biblical interpretation after the Reformation, and the rapidly increasing number of species described by European naturalists as the Americas and the Orient were explored, raised an urgent question.
Тенденция в направление к либерализму в библейской интерпретации после реформации, а также быстро растущее число видов, описанных европейскими натуралистами в ходе освоения Америк и Востока, породили настоятельный вопрос.
Human actions - burning fossil fuels - have already raised the carbon dioxide concentration higher than it has ever been in the last 500,000 years, and it is rising by about 0.5% a year.
В результате человеческих действий - например, сжигание ископаемого топлива - концентрация углекислого газа уже выросла больше, чем когда-либо за последние 500000 лет, и она растет примерно на 0,5% в год.
The Special Rapporteur has received reports of the mounting frustration of various ethnic political parties and ceasefire groups, that the constitutional proposals which they submitted for consideration to the National Convention have not been raised for open debate.
Специальный докладчик получал сообщения о растущем недовольстве различных этнических политических партий и групп, заключивших соглашение о прекращении огня, поскольку внесенные ими на рассмотрение Национального собрания конституционные предложения не были вынесены на открытое обсуждение.
The growing strength of euroskeptic forces in many EU member states has raised the same issue on the continent, where many believe that the goal of a political union might overburden member states’ citizens and should be abandoned.
Растущая сила евроскептиков во многих странах ЕС сделала актуальной ту же самую проблему и на континенте, где многие полагают, что стремление к политическому союзу избыточно для граждан стран ЕС и от него следует отказаться.
If the Maghreb countries fragment further into mutually hostile, protectionist entities, the only possible outcome is economic growth that is too slow to meet their populations' expectations - already raised by the mounting contrasts in living standards north and south of the Mediterranean.
Если страны Магриба дальше фрагментируют во враждебные друг другу и протекционистские образования, единственно возможный выход будет заключаться в экономическом росте, который слишком медленный, чтобы удовлетворить ожидания населения - которые уже выросли в результате растущих контрастов в стандартах жизни между севером и югом Средиземноморья.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert