Sentence examples of "see" in English with translation "воображать"

<>
We see imagination and a quick mind as a great asset. Воображение и быстрый ум - это хорошие качества для полицейского.
Birds are the greatest concern today only because the spread is easy to see. Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить.
See, it's kind of an open secret in Washington that Mike has an imaginary dog. Это секрет Полишинеля, что у Майка есть воображаемая собака.
Those who see him as successful have the 1960's and 1970's as their dream fantasy. Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта.
I mean, it was so weird to see you and Sue do a fantasy air guitar battle. Знаете, весьма странно наблюдать, как Сью и вы изображаете битву на воображаемых гитарах.
Well, because, you see, he's grown to love the dog that lives in his head too much. Потому что понял, что будет любить ее сильнее, чем ту собаку, что уже живет в его воображении.
It's easiest to see this link between fear and the imagination in young children, whose fears are often extraordinarily vivid. Проще всего проследить связь между страхом и воображением на примере маленьких детей, чьи страхи часто ярки и правдоподобны.
Toledo claimed that he would send all dishonest officials to prison - words that captured the imagination of Peruvians, who yearned to see criminal politicians brought to justice. Толедо заявлял, что отправит всех нечестных чиновников в тюрьму - слова, захватившие воображение перуанцев, страстно желавших, чтобы преступных политиков привлекли к ответственности за их деяния.
You did not need a particularly active imagination to look at Egypt, a country with a poor, under-educated, unskilled, and rapidly growing population, and see the potential for trouble. При этом не нужно иметь особенно живое воображение, чтобы, посмотрев на Египет — страну с бедным, необразованным, не имеющим профессиональных навыков и стремительно растущим населением, — увидеть потенциал для серьезных неприятностей.
Sometimes I imagine that I go through it and fly, like you, over Barcelona I reach the sea and keep flying until I can only see that endless line of water. Иногда я, как и вы, воображаю, как я вылетаю в окно, проношусь над Барселоной и лечу к морю, к самому горизонту.
The folly of this is readily apparent, because it doesn't require much imagination to see what the Middle East would look like if an Iranian nuclear umbrella were shielding the radicals. Недальновидность Ирана совершенно очевидна, потому что не требуется особого воображения для того, чтобы представить, во что превратится Ближний Восток, если иранский ядерный зонт укроет радикалов.
Draw an imaginary straight line from your router to your Xbox One console, and then see if you can turn off or move any devices along that line that could cause active interference. Проведите воображаемую прямую линию от маршрутизатора до консоли Xbox One и постарайтесь убрать с нее источники помех.
Thus, they come to see with greater clarity and conviction how to approach moment-by-moment experience skillfully, taking more pleasure in the good things that often go unnoticed or unappreciated while dealing more effectively with the difficulties encountered, whether real or imagined. Таким образом, они начинают получать ясное и твердое представление о том, как правильно и умело иметь дело с ежеминутными ощущениями, получать больше удовольствия от хороших вещей, часто остающихся незамеченными или непонятыми, и более эффективно справляться с возникающими сложностями, реальными или воображаемыми.
Naturally, we must also have a degree of balance and respect the views of national groupings and individual nations, but equally, and I have been encouraged in my short time here to see the development of fundamental parts of what a diplomat does, namely compromise, flexibility and imagination. Естественно, нам также надо выдерживать известный уровень баланса и питать уважение по отношению к взглядам национальных групп и отдельных стран, но и в равной мере практиковать то, что делает дипломат, а именно: компромисс, гибкость и воображение, и за свое короткое здесь пребывание мне было отрадно наблюдать развитие их фундаментальных компонентов.
That amazing juxtaposition of old and new, the bits of light that come down between the buildings that sort of create a map that's traveling above your head of usually blue - especially in the summer - compared to the map that you would normally expect to see of conventional streets. Изумительное соседство старого и нового, лучи света, проникающие между зданиями, как будто складываются в некую картинку, которая появляется в воображении - фон обычно синий, особенно летом - и она комбинируется с тем, что ожидаешь увидеть на римских улицах.
As American scholar Athinodoros Chronis wrote, visitors to places such as the American Civil War battlefield at Gettysburg turn what are essentially commercial tourist sites into personal experiences by comparing what they see and hear with their own prior knowledge, filling in the gaps in their knowledge, and using their imagination to immerse themselves in the story of the past. Как сказал американский ученый Атинодор Кронис, посетители таких мест как поселок Геттисберг, где произошла одна из решающих битв Гражданской войны в США, хотят своими глазами увидеть исторические места, сопоставить увиденное с тем, что знали раньше, заполнить пробелы в знаниях и погрузиться при помощи воображения в историю.
And seeing with the brain is often called imagination. Зрение при помощи мозга называется воображением.
Well, that big chap who threatened me sees himself as Oriel's protector. Этот здоровяк, который угрожал мне, воображает себя защитником Ориэль.
What he saw wasn't a ghost but just a figment of his imagination. Виденное им - не привидение, а всего лишь плод его воображения.
Yet his weakness may be seen as an unconventional and devious strength, his solitude a deeper kind of solidarity, his imagination a shortcut to reality. Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.