Exemples d'utilisation de "kept" en anglais avec la traduction "удерживать"
Traductions:
tous7677
держать1139
сохранять1124
продолжать795
хранить399
удерживать374
оставаться361
вести343
оставлять320
сохраняться281
сдерживать263
выполнять258
содержать188
управлять151
работать140
соблюдать97
защищать84
жить69
придерживаться53
не допускать43
продержать15
держаться в стороне12
выдерживать11
поберечь10
справлять1
autres traductions1146
Its deep roots kept the soil and their world together.
Их длинные корни удерживали почву, впрочем как и весь их мир.
He chastised the European Central Bank when it kept interest rates too high.
Он ругал Европейский центральный банк, когда тот удерживал процентные ставки на слишком высоком уровне.
Gemini published a similar title for dogs last year, and it's kept them afloat.
Джеминай в прошлом году издали похожую книгу для собак, и она удержала их на плаву.
And besides, you know there's no way you could have kept Keiko from going.
И кроме того, вы же знаете, что никаким образом не могли бы удержать Кейко от поездки.
A widespread – and false – perception is that Obama has kept the US out of the Syrian war.
Существует популярное – но ошибочное – мнение, будто Обама удержал США от вмешательства в сирийскую войну.
By comparison, Germany and the United Kingdom have kept public expenditures at a reasonable 44% of GDP.
Для сравнения: Германия и Великобритания удерживают госрасходы на разумном уровне 44% ВВП.
Sources within the police inform us that the 19-year-old Birk Larsen was probably kept hidden here.
Источники в полиции сообщают нам, что 19-летную школьницу Бирк Ларсен вероятно, удерживали здесь.
When the Fed kept interest at unusually low levels for an extended period of time, so did the ECB.
Когда после этого Федеральный резервный удерживал процент на необычайно низком уровне продолжительное время, то же делал и ЕЦБ.
After all, it is argued, Denmark has kept its CO2 emissions flat while enjoying 70% economic growth since 1981.
В конце концов - доказывают - с 1981 года Дания удерживает свои выбросы CO2 на одном уровне, одновременно с этим испытывая 70%-ый экономический рост.
And this slow rate of growth has kept the eurozone’s total unemployment rate at a painfully high 12%.
И эти медленные темпы роста удерживают общий уровень безработицы еврозоны на болезненно высоких 12%.
Their efforts have kept the fatality rate to roughly 0.33% of infections (some 2,000 deaths), mitigating the tragedy.
Благодаря их усилиям, позволившим удержать уровень смертности примерно на 0,33% от числа заболевших (приблизительно 2000 случаев летального исхода), удалось избежать масштабной трагедии.
Although the Federal Reserve kept interest rates low for a protracted period, the corporate sector did not increase its investment.
Хотя Федеральный резерв длительное время удерживал процентные ставки на низком уровне, корпоративный сектор не увеличивал инвестиции.
The United States Federal Reserve is now preparing to raise interest rates, which it has kept near zero since the crisis.
Федеральная резервная система США собирается сейчас поднять учётную ставку, которую удерживала на почти нулевом уровне со времён кризиса.
Last year at this time, the central bank eliminated its trading ban that kept the ruble in the 30s for years.
В этот же период в прошлом году Центробанк снял запрет на валютные операции, который позволял удерживать курс на уровне 30 с небольшим в течение нескольких лет.
The dollar weakness kept the stock index from falling substantially, which by the end of the trading day closed at +0.5%.
Подешевевший доллар удержал от падения фондовые индексы, которые к концу дня закрылись в плюсе около 0.5%.
Like the wild and woolly views swirling around the Internet, such figures are no longer kept at bay by traditional party elites.
Как и дикие, расплывчатые мнения, кружащие в Интернете, данные фигуры уже не удержать традиционными партийными элитами.
It appeared that the British Empire had kept itself on the road by means of ethnic cleansing, concentration camps, torture and massacres.
Похоже, что Британская империя удерживала свои позиции методами этнических чисток, созданием концлагерей, пытками и массовыми убийствами.
But look what happened at 10:06 after we removed this pig's medication that kept him from having a heart attack.
Но взгляните, что произошло в 10:06 после отмены медикаментов, которые удерживали ее от приступа.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité