Exemples d'utilisation de "single family houses" en anglais
In respect to the land market, these developments have been manifested in a vision that “Parties in the land market should be able to find all information needed for making transactions in normal properties at one place on the Net” (“normal” being single family houses, apartments and corresponding real estate objects).
Что касается рынка земли, то эти изменения отражаются в концепции, согласно которой " участники рынка земли должны получать возможности для поиска любой информации, необходимой для совершения сделок с обычной недвижимостью, в одном месте в Интернете " (под словом " обычной " понимаются дома для одной семьи, квартиры и соответствующие объекты недвижимости).
Hey, that's a single family home in the squatter community.
Это дом на одну семью в трущобном сообществе.
However, there is concern that they may promote a single-living lifestyle and discourage developers who want to build large family houses.
Тем не менее, есть мнение, что они могут способствовать холостому образу жизни и лишают стимула застройщиков, которые хотят строить большое семейное жилье.
A marketplace was hit by a mortar shell that killed several members of a single family.
В рынок попал миномётный снаряд, который убил нескольких членов одной семьи.
Despite our best efforts, we are confronted with small areas of urban degradation caused by absentee landlords; abandonment of traditional family houses by new suburban families; an influx of illegal immigrants with differing social values and standards of living; and families devastated by drug and alcohol abuse.
Несмотря на все наши усилия, мы сталкиваемся с отдельными проявлениями ухудшения состояния городской среды вследствие отсутствия землевладельцев; переезда семей в города и их отказа от традиционных семейных домов; притока незаконных иммигрантов с иными социальными ценностями и уровнем жизни; и распада семей вследствие наркомании и алкоголизма.
The new law had created a single family court responsible for handling all family disputes, divorces, child custody and maintenance cases.
Новым законом предусмотрено создание единого суда по семейным делам, который будет заниматься всеми семейными спорами, опекой над детьми и алиментами.
The new models which will be used as part of the future mass valuation system will cater for different types of real estate: apartments, family houses, garages, vacant land, agricultural land, offices, businesses, and industries.
В новых моделях, которые будут использоваться в рамках будущей системы массовой оценки стоимости, будут учитываться различные виды недвижимости: квартиры, жилые дома, гаражи, свободные земли, сельскохозяйственные земли, канцелярские помещения, коммерческие помещения и производственные предприятия.
It is not correct that the original resolution adopted by the municipal council approved a plan to construct low-cost housing; rather, the resolution “approv [ed] the concept of the construction of low-cost housing- family houses and/or apartment houses”, making no mention of who would be the future dwellers, whether Roma or otherwise.
Неверно, что в первоначальной резолюции муниципальный совет одобрил план строительства недорогого жилья; на самом деле в этой резолюции " одобряется концепция строительства недорогого жилья в виде домов для отдельных семей и/или многоквартирных домов " и не содержится никаких упоминаний о том, кто именно будет занимать это жилье, будь то граждане цыганского происхождения или какие-либо другие граждане.
The single parent family leave may not coincide with the end or the beginning of the regular paid annual leave and it applies to parents with children up to the age of 12.
Отпуск для семей с одним родителем может не совпадать с окончанием или началом оплачиваемого ежегодного отпуска, и он распространяется на родителей с детьми в возрасте до 12 лет.
AI noted that on 9 October 2006 the NHRC effectively closed the case, failing to investigate any cremation cases or record the testimony of a single victim family and relying exclusively on admissions and denials of state agencies to reach its determinations.
МА отметила, что 9 октября 2006 года НКПЧ фактически закрыла дело, не проведя каких-либо расследований по случаям кремирования тел и не взяв свидетельских показаний ни у одной из пострадавших семей, полагаясь при вынесении своего решения исключительно на признания государственных учреждений и их утверждения о своей непричастности82.
In Afghanistan, the UNFPA and its partners have supported the expansion of community health services, including the creation of 80 family health houses and nine mobile support teams.
В Афганистане ЮНФПА вместе со своими партнёрами поддерживает проект расширения медицинских услуг на местах, в том числе путём создания 80 домов семейного здоровья и девяти мобильных команд поддержки.
And if you just go and take a look at what's happening in the online world, here's a video built by Clarified Networks, which illustrates how one single malware family is able to move around the world.
Давайте посмотрим на то, что происходит в Интернете, вот видео от Clarified Networks, которое показывает, как семейство вредоносных программ способно передвигаться по всему миру.
This benefit was introduced by the Act of 23 December 1970, amended by the Act of 22 December 1984, and is intended to help a surviving spouse, single parent or family bring up orphaned children in their charge.
Это пособие, введенное законом от 23 декабря 1970 года и измененное законом от 22 декабря 1984 года, направлено на оказание помощи пережившему супругу, одинокому родителю или приемной семье в воспитании ребенка или детей-сирот, которые находятся на их иждивении.
The ideal would be to have a single definition of “family”, but the diversity of Member States seemed to exclude that possibility for the near future.
Идеальным было бы иметь одно-единственное определение понятия «семья», однако, учитывая разнообразие государств-членов, это не представляется возможным в ближайшем будущем.
They were all either single or divorced, no family on the island, and they were all on disability, so no jobs to go to.
Они были либо одиноки, либо в разводе, без родственников на острове, и все они были недееспособны, у них не было работы.
In the soon-to-be-released “We Bought a Zoo,” a single father heals his family by moving to the country and homesteading with a menagerie of wild animals – shabby house and spectacular natural vistas guaranteeing a redemptive setting for domestic life.
В скоро выходящей на экраны программе «Мы купили зоопарк» отец-одиночка исцеляет свою семью тем, что переселяется в деревню и занимается мелким крестьянским хозяйством с целым выводком диких животных, живя в ветхом домишке и наслаждаясь великолепными природными пейзажами, гарантирующими спасительную обстановку для семейной жизни.
The Tokyo Fund, as it's called in the Mayor's proposal, is actually a single investor, the Natsuki Family, the largest manufacturer of sex dolls and hardcore sex paraphernalia in the world.
Токийский Фонд, как сие названо в заявке Мэра, на деле единственный инвестор, семья Нацуки, крупнейший в мире производитель секс-кукол и принадлежностей для хардкора.
The Government has given each family 30 iron sheets to build houses and seeds and other agricultural implements to grow food.
Правительство выделяет каждой семье 30 стальных листов для сооружения домов и семена и другой сельскохозяйственный инвентарь для выращивания продовольственной продукции.
Like splicing single frames of pornography into family films.
Скажем, вклеить порнографические кадры в семейный фильм.
One eye-catching conclusion is that poverty is not primarily the problem of the unemployed, displaced disabled and deceased war veterans'families, because these categories are less than 50 per cent of the poor, but the majority of the poor are families with children, caused by a low income, so that a single salary is not enough for a family to remain above the poverty line.
Одно характерное заключение состоит в том, что бедность не является в основном проблемой безработных, перемещенных лиц, инвалидов и семей скончавшихся ветеранов войны, поскольку эти категории составляют менее 50 % бедноты, но бо ? льшую часть бедного населения составляют имеющие детей семьи с низкими доходами, и поэтому оклада одного члена семьи недостаточно для того, чтобы семья могла оставаться над чертой бедности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité