Exemples d'utilisation de "выполняют" en russe avec la traduction "meet"

<>
Например, компании страхования жизни с большим трудом выполняют обязательства по гарантированному уровню доходности. Life insurers, for example, have struggled to meet their guaranteed rates of return.
Таким образом, сегодня второй этап предусмотрен для стран, которые упорно не выполняют своих политических целей. So a second stage is now envisaged for countries that persistently fail to meet their policy targets.
Безусловно, будут многочисленные разногласия по поводу того, выполняют ли стороны, и в особенности Иран, свои обязательства. There are sure to be numerous disagreements over whether the parties in general, and Iran in particular, are meeting their obligations.
Женщины лучше, чем мужчины, выполняют обязательства по регулярным выплатам займа и тратят свои доходы на здоровье и образование детей. Women are more likely than men to meet regular repayments and to spend their earnings on children’s health and education.
Контртеррористический комитет приступит также к обсуждению вопроса о принятии дополнительных мер в отношении государств, которые не выполняют требования резолюции 1373 (2001). The Counter-Terrorism Committee will also start reflecting on additional means to address the case of States which do not meet the requirements of resolution 1373 (2001).
Почему так важно для 23 членов НАТО, которые еще не выполняют требование относительно 2% ВВП, быстро исправить положение и увеличить расходы? Why is it important for the twenty-three member states of the Alliance that do not meet the 2 percent of GDP goal to quickly meet this target?
Пенсионный фонд Федерации Боснии и Герцеговины, федеральное бюро трудоустройства, армия и работодатели выполняют свои обязательства, но они возлагаются не на всех. The Federation of Bosnia and Herzegovina pension fund, the federal employment bureau, the Army and employers meet their obligations, but are not undertaken by all.
Но отметить влияние Британской ОПР было лишь частью ответа; Билл также подчеркнул, что множество других стран также выполняют свои обязательства по оказанию помощи. But highlighting the impact of British ODA was just part of the answer; Bill also emphasized the many other countries that are also meeting their aid commitments.
Разрешение на импорт выдается некоторым торговцам, которые выполняют условия указа, по усмотрению министров национальной обороны и внутренних дел и по делам муниципалитетов и сельским вопросам. Import permits are granted to certain traders who meet the conditions of the decree, at the discretion of the Ministers of National Defence and of the Interior and of Municipal and Rural Affairs.
В докладе Проекта тысячелетия содержится вывод о том, что в отношении 20 целевых показателей ЦРДТ субрегионы Азии и Тихого океана выполняют график лишь по нескольким показателям. The Millennium Project report finds that, with respect to 20 MDG indicators assessed, the subregions within Asia and the Pacific are on track to meet only a few of the indicators.
В этой связи Специальный докладчик подчеркнул в выводах своего последнего промежуточного доклада Генеральной Ассамблее, что во многих случаях государства не выполняют своих обязанностей в области свободы религии. The Special Rapporteur emphasized in the conclusions of his last mid-term report to the General Assembly that, in many cases, States have not met their human rights obligations as regards freedom of religion.
Кроме того, он призывает государство-участник подвергнуть санкциям тех своих должностных лиц, которые не выполняют свои обязанности в случаях совершения преступлений, связанных с насилием в отношении женщин. In addition, it calls on the State party to impose sanctions upon its agents who fail to meet their obligations in cases of crimes of violence against women.
Компаниям выгодно участвовать в этой добровольной программе, поскольку это повышает их престиж; если они выполняют вышеуказанные требования, министерство выдает им сертификат образцовой компании, действительный в течение двух лет. It was to companies'advantage to participate in the voluntary programme because it improved their corporate image; if they met the aforementioned criteria, the Ministry issued them a two-year certificate as a model company.
Данное требование «Пакта о стабильности и росте», подробно изложенное в статье 126 Договора о функционировании Евросоюза, относится к тем странам, которые не выполняют обязательство снизить дефицит бюджета до менее 3% ВВП. This requirement of the eurozone’s Stability and Growth Pact, specified by Article 126 of the Treaty on the Functioning of the European Union, applies to member states that fail to meet their commitments to bring their budget deficits below 3% of GDP.
Их процедуры работы являются различными: в некоторых странах НКО весьма часто проводят свои совещания и выступают в качестве оперативных органов, в то время в других странах совещания организуются намного реже, а НКО выполняют функции стратегического органа. Their working procedures vary; in some countries NCBs meet very often and act as an operative body, whereas in other countries meetings are much less frequent, and NCBs act as a strategic body.
Поскольку в «белом списке» прямо указаны те страны, которые, по мнению ИМО, выполняют самые современные стандарты и требования, его можно считать значительным шагом вперед в глобальных усилиях ИМО по избавлению мира от некачественных судов и судоходства. In setting out unambiguously which countries are meeting the latest standards and requirements, according to IMO, the White List marks a significant step forward in the IMO global effort to rid the world of sub-standard ships and shipping.
Эти поправки касались, в частности, обязательства консультировать искателей убежища об их правах и обязанностях в ходе процедуры предоставления убежища в течение 15 дней со дня ее начала; искателям убежища также разрешается выходить на рынок труда, если они выполняют соответствующие требования. The amendments have, inter alia, introduced the obligation of advising asylum-seekers of their rights and obligations during the asylum procedure within 15 days of its commencement; the asylum-seekers are also permitted to enter the labour market once they meet applicable requirements.
Проекты, финансируемые с помощью этих облигаций, должны соответствовать жестким критериям, включая предварительный анализ результатов выброса парниковых газов, доказательство четкого и существенного влияния проекта на изменение климата. Замысел проекта должен согласовываться с более крупными стратегиями, которые выполняют местные власти и страны. Indeed, the projects financed by these bonds were required to meet stringent criteria, including a prior analysis of their carbon footprint, proof of a clear and significant impact on climate change, and a design that is aligned with the broader strategies being pursued by local actors and countries.
Билла спросили, как он ответил бы кому-либо в Великобритании, кто чувствует себя “деморализованным” из-за того, что Великобритания является одной из немногих стран, которые выполняют обязательство Организации Объединенных Наций, о выделении 0,7% своего валового национального дохода на помощь в целях развития. Bill had been asked how he would respond to anyone in the UK who felt “demoralized” by the fact that Britain is one of only a few countries that meet the United Nations-mandated commitment to spend 0.7% of its gross national income on development aid.
Другим является отчет о состоянии дел, объективно оценивающий то, какие государства выполняют свои обязательства по разоружению и нераспространению ядерного оружия, а какие – нет (примером может послужить Указатель безопасности ядерных материалов, только что опубликованный в рамках программы «Инициатива по снижению ядерной угрозы», созданной сенатором Сэмом Нанном). Another is a “State of Play” report card that pulls no punches in assessing which states are meeting their disarmament and non-proliferation commitments, and which are not (the Nuclear Materials Security Index, just published by Senator Sam Nunn’s Nuclear Threat Initiative, is one example).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !