Sentence examples of "was" in English with translation "представлять собой"
Translations:
all399235
быть244431
являться38820
существовать12135
находиться11799
заключаться10105
составлять7273
оказываться7052
состоять4297
стоять3718
стоить3467
представлять собой3334
означать3284
служить2631
бывать909
пребывать597
явиться542
выдаваться469
выдающийся202
обстоять192
обойтись183
насчитываться166
обходиться143
найтись123
доводиться120
побывать93
крыться87
являть собой51
представлять из себя35
родом34
довестись31
обошлось24
оказаться22
явившийся19
выдаться15
житься10
пребыть5
обходящийся3
явить собой3
обошедшийся2
явить собою2
выдававшийся2
крывшийся1
обходившийся1
кроющийся1
other translations42802
There was basically a factory of industrial machines.
Тот ядерный объект представлял собой фабрику с промышленными станками.
Carla asked if losing the paper was a big deal.
Карла спросила, большую ли проблему представляет собой потеря листка.
Even before the disaster of Kosovo, Serbia was an economic basket case.
Даже до того, как разразилась катастрофа в Косово, в экономическом отношении Сербия представляла собой клинический случай.
The speech was a masterful blend of the carrot and the stick.
Речь представляла собой мастерски составленную комбинацию кнута и пряника.
Together they comprise practical wisdom, which Aristotle thought was the master virtue.
Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью.
HRD was an investment that should be encouraged by reduction of foreign debt.
РЛР представляет собой инвестиции, которые необходимо поощрять путем сокращения внешнего долга.
Gender violence was not a private matter, but a violation of fundamental human rights.
Гендерное насилие не является личным вопросом, а представляет собой нарушение основополагающих прав человека.
Diversification was not, however, an end in itself but an element of development strategies.
Вместе с тем диверсификация представляет собой не самоцель, а элемент стратегий развития.
For most of the nineteenth century, integration was a hybrid of internationalism and imperialism.
На протяжении большей части XIX века процесс интеграции представлял собой гибрид интернационализма с империализмом.
Implementing an ERP system was a major undertaking that involved harmonizing, integrating and rationalizing processes.
Внедрение системы ОПР представляет собой серьезную задачу с учетом необходимости обеспечения координации, интеграции и рационализации.
Racism was seen essentially as a construct elaborated to justify exploitation, slavery and socio-economic stratification.
Расизм в основном представляет собой конструкцию, созданную для оправдания эксплуатации, рабства и социально-экономической стратификации.
Right after the big bang, The universe was just gas, Almost perfectly spread out throughout space.
Сразу после Большого взрыва Вселенная представляла собой только газ, почти идеально распространенный по всему космосу.
Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative.
Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив.
However, the dominant portion of the information concerning his alleged dangerousness was withheld from him and counsel.
Однако основная часть информации о том, что он якобы представляет собой опасность, осталась закрытой для него и его адвоката.
The drug is providing an alternative to bone marrow transplantation, the only treatment that was effective previously.
Этот препарат представляет собой альтернативу пересадке костного мозга - прежде единственному эффективному лечению.
Moreover, courts could not be forced to apply the Covenant, since it was a contract between States.
Кроме того, нельзя заставлять суды применять Пакт, поскольку он представляет собой межгосударственный договор.
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood as translated into food.
Когда я рос, вот что представляли собой средства массовой информации моего детства на примере пищи.
U.S. economic policy toward China was essentially conducted as a balancing of two broad sets of interests.
Экономическая политика США в отношении Китая, в сущности, представляла собой попытки сбалансировать две широкие группы интересов.
The bit I’ve put in bold was the first definition of these fundamental units of natural history.
То, что я выделил жирным шрифтом, представляет собой первое определение фундаментальной единицы естественной истории.
At that time, NATO was a regional alliance that concentrated on the reactive defense of the Treaty Area.
В те времена НАТО представляло собой региональный альянс, основной задачей которого являлась защита договорной территории путём ответного реагирования на нападения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert