Sentence examples of "соответствующего" in Russian with translation "meet"
Translations:
all17916
relevant7808
correspond2107
respective1604
meet1549
corresponding1475
match703
follow558
comply418
conform279
fit159
be in line with117
be in accordance with83
compare60
answer31
be in compliance with22
live up18
parallel17
measure up11
dovetail6
tally5
be adequate4
comport2
fit for1
other translations879
Последствия применения неблагоприятных налоговых последствий, если пенсионный фонд не выполнит требования для поддержания соответствующего статуса.
The consequences of including adverse taxation consequences if a superannuation fund fails to meet the requirements for it to continue to hold complying status.
Но для этого потребуется развертывание как минимум одного сервера с Exchange 2013, соответствующего перечисленным выше требованиям.
However, to do so you need to deploy at least one server running Exchange 2013 that meets the requirements above.
Когда указаны альтернативные условия, запись включается в результаты запроса, если значение соответствующего поля удовлетворяет любому из указанных условий.
If you specify alternate criteria, a field value can meet any of the listed criteria and be included in the query result.
Она также проводила совещания с группой по КККС ГММ для обсуждения физического и логического контента соответствующего сообщения, а также осуществила обзор ЗВД (1).
It also met with the TMG CCMA team to discuss the physical and logical content of a message, and reviewed DMR (1).
На организационной сессии своего соответствующего межправительственного органа технические секретари должны обсудить с председателями заседаний статистические данные по предыдущей сессии и способы и средства рационализации использования ресурсов.
At the organizational session of their respective intergovernmental body, technical secretaries should discuss with the chairs meeting statistics for the previous session and means of improving resource utilization.
Допускается 10 % от веса лука-шалота, не удовлетворяющего требованиям этого сорта, но отвечающего требованиям второго сорта, или, в исключительных случаях, соответствующего допускам, установленным для этого сорта.
10 % by weight of shallots not satisfying the requirements of the class, but meeting those of Class II or, exceptionally, coming within the tolerances of that class.
Допускается наличие 5 % от веса лука-шалота, не удовлетворяющего требованиям этого сорта, но отвечающего требованиям первого сорта или, в исключительных случаях, соответствующего допускам, установленным для этого сорта.
5 % by weight of shallots not satisfying the requirements of the class, but meeting those of Class I or, exceptionally, coming within the tolerances of that class.
В этих уставах будет изложена роль соответствующего министерства или департамента, указан объем услуг, которые могут быть предоставлены, и рекомендованы соответствующие меры реагирования в случае невыполнения указанного объема услуг.
The charters will lay out the role of the respective ministry or department, indicate the level of service expected and recommend appropriate remedies if the indicated level is not met.
Как ожидается, страны и учреждения, возглавляющие деятельность по отдельным направлениям, внесут существенный вклад натурой (рабочее время их экспертов, предоставление помещений и соответствующего оборудования для проведения совещаний и т.д.).
Lead countries and institutions are expected to make substantive contributions in kind (working time of their experts, making available meeting rooms and related facilities, etc.).
80 экспертов, участвовавших в работе совещания, изучили воздействие электронной торговли на международные транспортные услуги с заострением внимания на экономических, правовых, документационных аспектах этой проблемы, а также на необходимости наращивания соответствующего потенциала.
A total of 80 experts attended the meeting to examine the impact of electronic commerce on international transport services, focusing in particular on the economic, legal, documentary and capacity-building aspects involved.
Одной из приоритетных задач должна стать разработка соответствующего механизма для обеспечения того, чтобы доходы от продажи природного газа надлежащим образом учитывались, возвращались в страну и выделялись на удовлетворение неотложных национальных нужд.
One priority should be the development of an appropriate mechanism for ensuring that revenues from the sale of natural gas are properly accounted for, repatriated, and allocated to meet urgent national needs.
В начале 2002 года Комиссия общественных работ подготовила план закрытия мусорной свалки и предложила компаниям участвовать в тендере на получение соответствующего подряда, однако на пути реализации этого плана возникли многочисленные административные задержки.
In early 2002, the Public Works Commission formulated a plan to close the landfill and asked companies to bid for the job, but the plan met with numerous administrative delays.
Установка соответствующего оборудования на предприятии после того, как это уже сделали конкуренты, не увеличит масштаб бизнеса, но любой магазин, не сделавший шага навстречу требованиям конкуренции, может в жаркий летний день недосчитаться многих покупателей.
After each competitive store has installed such equipment, no net increase in business will occur, yet any store which had not met the competitive move might find very few customers on a hot summer day.
Каждый из них будет работать под руководством секретаря (руководителя группы) соответствующего комитета, содействуя предоставлению основных услуг соответствующим вспомогательным органам, в частности путем подготовки кратких отчетов о заседаниях, процедурных записок, докладов и исходящей корреспонденции.
Each would work under the direction of the secretary (team leader) of the relevant committees to assist in the provision of substantive services to the relevant subsidiary organs, including by drafting meeting summaries, procedural notes, reports and outgoing correspondence.
После соответствующего подтверждения, сделанного представителем Соединенного Королевства, он принял к сведению, что следующее совещание неофициальной группы по дверным замкам и дверным удерживающим устройствам планируется провести в Лондоне 2 и 3 апреля 2003 года.
Following the confirmation by the representative of the United Kingdom, it noted that the next meeting of the informal group on door latches and door retention systems was scheduled to be held in London on 2 and 3 April 2003.
в случае цистерн (не являющихся взрывобезопасными), предназначенных для перевозки веществ, отвечающих критериям класса 3, установленным в отношении температуры вспышки, непосредственный перенос пламени в цистерну через ее отверстия должен предотвращаться при помощи соответствующего пламеуловителя;
For (non explosion-proof) tanks intended for the carriage of substances meeting the flash-point criteria of Class 3, the immediate passage of flame into the tank through its openings shall be prevented by a suitable flame trap;
Для остальных сортов лука-порея допускается наличие 10 % (по количеству или весу) лука-порея, не соответствующего требованиям этого сорта, но отвечающего требованиям второго сорта или, в исключительных случаях, удовлетворяющего допускам, установленным для этого сорта.
For other leeks, 10 per cent by number or weight of leeks not satisfying the requirements of the class, but meeting those of Class II or, exceptionally, coming within the tolerances of that class.
Права и полномочия ИСМДП не могут превышать прав и полномочий AC.2 и участие в совещаниях любого соответствующего органа ООН, включая ИСМДП, должно быть ограничено Договаривающимися сторонами и организациями, принимающими участие в системе МДП.
The rights and powers of the TIRExB cannot exceed those of AC.2 and attendance at any meeting of any relevant UN body including the TIRExB, must be limited to Contracting Parties and organisations currently involved in the TIR system.
Некоторые пособия носят компенсационный характер, и их выплата зависит от доходов соответствующего лица или семьи; другие (социальная пенсия, постоянное пособие, гарантированное периодическое пособие) гарантируются законом, носят обязательный характер и предоставляются государством при выполнении установленных условий.
Part of the benefits was compensatory in nature and depended on the income of the person or family; part (social pension, permanent allowance, guaranteed periodical allowance) was statutorily guaranteed, was obligatory and was guaranteed by the State after the required conditions had been met.
Конечно, я понимаю, что распространение этого проекта может создать определенное впечатление у многих из нас, но я бы предложил отложить обсуждение данного проекта, пока мы не достигнем соответствующего этапа, указанного в повестке дня данного заседания.
I realize, of course, that the circulation of that draft may create some kind of impression in the minds of many of us, but I would suggest that we defer any discussion of the draft until we get to that point on the agenda of this meeting.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert