Beispiele für die Verwendung von "происходило" im Russischen mit Übersetzung "geschehen"

<>
Так что же происходило здесь? Was geschah hier?
Кстати, это всегда происходило перед публикой. Übrigens geschah das immer in der Öffentlichkeit.
Когда такое происходило в последний раз? Wann ist das zum letzten Mal geschehen?
Это иногда происходило в прошлом, и без затрагивания авторства. Dies ist in der Vergangenheit einige Male geschehen, ohne dass die Urheberschaft beeinträchtigt worden wäre.
Вначале, ничего не происходило, они просто сгибались где-то здесь. Anfänglich geschieht überhaupt nichts, sie zappeln nur herum.
На Европейском Континенте это происходило с начала 70-х гг. Auf dem europäischen Kontinent geschieht dies seit den 70er Jahren.
Никто не знал о том, что происходило в моей стране. Niemand wusste davon, was in meinem Land geschah.
Были ли события, происходившие в Гане, метафорой на то, что происходило во мне? War das, was in Ghana geschah, eine Metapher dafür, was in mir selbst passierte?
В этой статье г-н Селинджер попытался описать то, что с ним происходило. In diesem Artikel schreibt Herr Selinger das Folgende, um zu beschreiben, was mit ihm geschieht.
Но вы не можете сказать, что того, что вы увидели, никогда не происходило. Aber Sie können nicht sagen, dass das, was Sie gerade gesehen haben, niemals geschehen ist.
Все это происходило, когда Железный занавес разделял Европу и весь мир на два противоположных лагеря. All das geschah, als der Eiserne Vorhang Europa - und die Welt - in gegnerische Lager spaltete.
Для меня было гораздо важнее соответствовать ожиданиям, чем Шейла и то, что происходило с ней. Meine Männer-Kisten-Karte war mir viel wichtiger als Sheila und was mit ihr geschah.
Однако мы не были готовы к тому, что происходило между нами потом, когда она начала охотиться.? Doch nichts bereitete uns auf das vor, was als nächstes in unserer Beziehung mit ihr geschah, als sie begann, auf die Jagd zu gehen.
Книги будут сделаны в соответствии с желанием покупателя, подобно тому как это происходило со старыми манускриптами. Bücher werden auf die Wünsche der Käufer zugeschnitten werden, wie das bereits bei alten Manuskripten geschah.
Но, что ещё хуже, слепота к тому, что в действительности происходило в прошлом, может исказить развитие общества. Doch schlimmer noch, die Blindheit dafür, was wirklich in der Vergangenheit geschehen ist, kann die Entwicklung der eigenen Gesellschaft verzerren.
Она ездила в Джуарез ухаживать за больной тётей, и со временем начала узнавать, что происходило с убитыми и пропавшими женщинами этого города. Sie ging nach Juarez, um sich um eine kränkliche Tante zu kümmern und dabei entdeckte sie, was mit den ermordeten und verschwundenen Frauen von Juarez geschah.
Но только когда мы увидели крошечного детеныша бабуина, цеплявшегося за шерсть своей матери, мы поняли, что что-то особенное происходило с Легадемой. Aber erst als wir den kleinen Babypavian sahen, der sich an das Fell seiner Mutter klammerte, wurde uns bewusst, dass hier etwas sehr einzigartiges mit Legadema geschah.
Я продолжал отправлять новости, делать все возможное, отправлял ежедневные отчеты в ООН и ЮНЕСКО, в наш институт в Нью-Йорке о том, что происходило. Und ich schickte Nachrichten raus, tägliche Berichte über das aktuelle Geschehen schickte ich an die UN, UNESCO, unseren Sitz in New York.
Навыки приобретали в течение жизни одного организма, а раньше это происходило в ходе эволюции в течение сотен тысяч лет, когда индивидуумы умирали после этого сорта фруктов. Dies konnte nun innerhalb der Lebensdauer eines einzelnen Organismus geschehen, wohingegen davor Hunderttausende von Jahren gebraucht wurden, weil diese Information evolutionär gelernt werden musste von den Individuen, welche wegen dieser Frucht starben, da diese Informationsverarbeitungsstrukturen noch nicht vorhanden waren.
Действительно, многие развивающиеся страны, боясь сдать МВФ свой экономический суверенитет - как происходило во время азиатского финансового кризиса в 1997 году - накопили сотни миллиардов долларов в резервах. Tatsächlich akkumulierten viele Entwicklungsländer in der Angst, ihre wirtschaftliche Souveränität an den IWF zu verlieren - wie 1997 während der Asien-Krise geschehen - Reserven in Höhe von Hunderten Milliarden Dollar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.