Exemples d'utilisation de "Going" en anglais avec la traduction "выходить"

<>
Are you staying or going? Вы остаетесь, или выходите?
They're getting emails and going online. Они получают имейлы и выходят в онлайн.
Because I'm going to the Internet, which is where everybody goes. Потому, что я выхожу в интернет, куда все выходят.
Going below this limit is a bit like driving an automobile above normal speeds. Когда вы выходите за его рамки, ситуация начинает напоминать вождение автомобиля на повышенных скоростях.
They also need an effective rapprochement – going beyond diplomacy – that implies greater investment in bilateral institutions. Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, – выходящих за рамки дипломатии – которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения.
Hey, Jim, how's he going to score the winning goal if he's never in the game? Эй, Джим, как же он забьет решающий гол, если он никогда не выходил на поле?
If you’re on your Xbox One console, you can change how you pay for your Xbox subscription easily without going online. Если это ваша консоль Xbox One, можно легко изменить способ оплаты для подписки Xbox, не выходя в Интернет.
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income, are going to retire with 25 percent more in savings. Да, говорящие на языке, не имеющем будущего времени, имея постоянный доход, выходят на пенсию, имея на 25% больше сбережений.
Going beyond previous augmented reality, their "auras" can do everything from making a painting talk to overlaying live news onto a printed newspaper. Выходя за рамки обычного восприятия мира, новая "аура" может заставить портрет говорить, а напечатанные в газете новости ожить.
A worked-up plan drawing upon the expertise and experience of South Africa, but going beyond that, including time lines and objectives, is very necessary. Крайне необходим рабочий план, учитывающий опыт и знания Южной Африки, но он должен выходить за эти рамки и включать в себя временные сроки и цели.
Solutions to current problems must respect people’s aspirations for statehood and sovereignty, while going beyond tactical or transactional approaches that provide only short-term relief. Решения текущих проблем должны уважать стремление людей к государственности и суверенитету, выходя за рамки тактических или транзакционных подходов, которые обеспечивают только краткосрочное облегчение.
So it was like a green inkblot spreading out from the building turning barren land back into biologically productive land - and in that sense, going beyond sustainable design to achieve restorative design. Это похоже на зелёное чернильное пятно, растекающееся от сооружения, превращающее пустошь в плодоносную землю. Таким образом, мы выходим за рамки плана устойчивого развития для достижения плана восстановления.
We investigate all kinds of scientific and quasi-scientific controversies, but it turns out we don't have to worry about any of this because the world's going to end in 2012. Мы изучили все научные и околонаучные дебаты, касающиеся этого вопроса. Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света.
So, arousal is the area where most people learn from, because that's where they're pushed beyond their comfort zone and to enter that - going back to flow - then they develop higher skills. Таким образом, нахождение в зоне активности, побуждает людей учиться потому что там они выходят за пределы своей зоны комфорта, и чтобы попасть в "поток" им нужно развивать свои навыки.
The Security Council redefined security as an issue going well beyond the presence or absence of armed conflict, one which affects health and social services, family composition and social structure, economies and food security. Совет Безопасности дал новое определение «безопасности», назвав ее проблемой, далеко выходящей за рамки наличия или отсутствия вооруженного конфликта, проблемой, которая сказывается на состоянии здравоохранения и социальной сферы, составе семьи и структуре общества, экономике и продовольственной безопасности.
Currently, all Offices away from Headquarters except the Economic Commission for Africa (ECA), can access Headquarters Intranet applications from their respective premises through the United Nations Wide Area Network (WAN) without going through the Internet. В настоящее время все отделения за пределами Центральных учреждений, за исключением Экономической комиссии для Африки (ЭКА), имеют доступ к внутренней сети Центральных учреждений из их соответствующих служебных помещений через районную компьютерную сеть (РКС) Организации Объединенных Наций, не выходя в Интернет.
The first question I will address was asked by the Ambassador of Germany regarding the prospect for transfer or devolution of cases — going beyond the Sarajevo Chamber, which we discussed yesterday and today — in other words, to Belgrade and Zagreb. Первый вопрос, на который я отвечу, был задан послом Германии и касался перспектив передачи дел, выходящих за рамки компетенции создаваемой в Сараево палаты, о чем мы говорили вчера и сегодня, — другими словами, Белграду и Загребу.
We must recognize, in this respect — and we pointed this out during our discussions on the draft resolution to be adopted at the end of the debate — that there is a degree of resistance to going off the beaten track. В этой связи необходимо признать — и мы подчеркивали это в ходе обсуждения проекта резолюции, который будет принят по окончании этой дискуссии, — что существует определенное сопротивление тому, чтобы выходить за установленные рамки.
Recent “new generation” “WTO-plus” regional trade agreements cover not only trade in goods, but also other “behind-the-border” regulatory areas including services, investment, capital flows, intellectual property rights, government procurement, labour, environment and development cooperation, going beyond multilateral commitments. Последнее «новое поколение» региональных торговых соглашений по принципу «ВТО +» распространяется не только на торговлю товарами, но и на такие области внутренней юрисдикции, как услуги, инвестиции, потоки капиталов, права интеллектуальной собственности, государственные закупки, трудовые ресурсы, сотрудничество в области экологии и развития, что выходит за рамки многосторонних обязательств.
We take this opportunity to repeat our call to the members of the WTO to take into account in accession negotiations for the countries of our Group the condition of those countries, and not to request concessions going far beyond their economic, financial and development possibilities. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы повторить наш призыв к членам ВТО к тому, чтобы в ходе переговоров о присоединении к Организации стран нашей Группы принимались во внимание наши условия, а не просьбы о предоставлении льгот, выходящих за рамки их экономических и финансовых возможностей, а также их возможностей в плане развития.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !