Exemples d'utilisation de "been" en anglais avec la traduction "явиться"

<>
Now all of this has been tremendous for the world. Ныне все это явилось огромным событием в мире.
"It Has Been Privately Revealed to Professor Huxtane That an Asteroid Killed the Dinosaurs." "Профессору Хакстону явилось видение, что астероид уничтожил динозавров".
The result has been a sharp drop in output and employment, reinforcing fears about the future, and further decreasing spending. Результатом явился резкий спад объёма производства и сокращение рабочих мест, что усилило страх перед будущим и привело к ещё более значительному сокращению расходов.
The increasing international competitiveness of Chinese firms, together with government policy, has been the main driver of China's skyrocketing outward FDI. Растущая конкуренция на международном рынке китайских компаний в сочетании с государственной политикой явились основной движущей силой стремительного роста внешних ПИИ Китая.
Through its film series, briefings, discussion papers and innovative online information products, the key to the programme's success has been partnership. Залогом успеха этой программы явилось партнерство, которое проявилось в подготовке серии кинофильмов, организации брифингов, подготовке дискуссионных документов и новаторских информационных продуктов в онлайновом режиме.
The result has been huge economic losses for the fishing and hunting industries, as well as lower yields from pastures and cultivated crops. Огромный экономический ущерб нанесен рыболовству, охотничьим хозяйствам, а также явился результатом снижения продуктивности пастбищ и урожайности возделываемых культур.
For instance, in Bangladesh, familiarizing village artisans with the quality characteristics and requirements of the world textile market has been a key to success. Например, в Бангладеш ключом к успеху явилось ознакомление сельских ремесленников с характеристиками и требованиями, предъявляемыми к качеству мировым рынком текстильных изделий.
One of the most significant of these developments has been the recognition accorded to the right to housing in the Constitution of South Africa: Одним из наиболее важных из этих событий явилось то признание, которое право на жилище получило в Конституции Южной Африки:
One implication of this has been the relative diminution of activities relating to provision of policy advice on poverty reduction strategies and strategy papers (PRSPs). Одним из последствий такого положения дел явилось относительное сокращение масштабов деятельности, связанной с оказанием консультационных услуг по вопросам политики в отношении стратегий сокращения масштабов нищеты и документов о таких стратегиях (ДССН).
He felt it had been somewhat provocative in some of its opinions and comments, however, which had raised a number of questions in his mind. Однако он считает, что некоторые ее мнения и замечания носили несколько вызывающий характер, что явилось причиной для постановки ряда вопросов.
And it was really her strength, I believe, that became the kind of mudra and imprimatur that has been a guiding light in my life. Я верю, что именно эта её сила, стала для меня своего рода знаком и одобрением, явившимися путеводным светом всей моей жизни.
For Intergamma, and other retailers, this has been the primary reason to introduce a long-term policy to supply only FSC labelled timber to their customers. Для Интергаммы и других коммерческих предприятий это и явилось основной причиной разработки долгосрочной политики, в соответствии с которой они намерены поставлять своим клиентам только те лесоматериалы, которые имеют маркировку ЛПС.
They reportedly had been held together in an unfurnished cement cell, and on 30 May 2005, a person in civilian clothes came to them and announced their release. Согласно сообщениям, они содержались все вместе в цементной камере, лишенной всякой мебели, а 30 мая 2005 года к ним явился человек в штатском и объявил об их освобождении.
Many economists believe that a major reason for the quetzal’s strength against the dollar in recent years has been the amount of drug money laundered through the Guatemalan financial system. Множество экономистов считают, что основной причиной укрепления кетсаля по отношению к доллару США за последние годы явилось большое количество “наркотических” денег, “отмытых” через финансовую систему Гватемалы.
The advantage of specifying the additional criteria has been to articulate the indivisibility perspective and deepen the understanding of the human right to adequate housing drawing from experiences from around the world. Преимуществом определения дополнительных критериев явилось то, что они позволили четко выстроить перспективу неделимости и глубже понять право человека на достаточное жилище на основе опыта, накопленного в масштабах всего мира.
Claimants claiming for contracts that have been cancelled, interrupted or not performed are required to prove that the loss was caused as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Заявители претензий в связи с расторжением, прекращением и невыполнением контрактов должны доказать, что их потери явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Committee agreed that Argentina's capacity to pay had been seriously affected by recent developments, which were sufficiently exceptional in terms of economic, financial and social disruption to warrant consideration in that context. Комитет согласился с тем, что на платежеспособности Аргентины серьезно сказались последние события, которые явились достаточно исключительными в плане экономических, финансовых и социальных потрясений для того, чтобы рассматривать их в этом контексте.
Israel and the Palestinians have been negotiating since 1995, when they signed the Oslo Accords whose major achievement was mutual recognition and autonomy in areas of the West Bank and Gaza for the Palestinians. Израиль и Палестина ведут переговоры с 1995 года, когда в Осло обе стороны подписали соглашения, главнейшим достижением которых явилось взаимное признание и создание палестинской автономии на Западном Берегу и в Секторе Газа.
Iraq also states that continued use of the roads since 1991 and misuse of the rangelands have been the primary causes of the lack of recovery of vegetation in the areas of the roads. Ирак также заявляет, что непрекращающееся с 1991 года использование дорог и чрезмерно интенсивный выпас скота на пастбищах явились основными причинами медленного восстановления растительного покрова на участках, прилегающих к дорогам.
This inward migration has been fuelled by another genocide against Armenians, namely the mass pogroms and killings committed in 1988-1989 in the cities of Sumgait, Kirovabad, Baku and other population centres in neighbouring Azerbaijan. Она явилась следствием еще одного геноцида против армян массовых погромов и убийств, совершенных в 1988-1989 годах в городах Сумгаите, Кировабаде, Баку и других населенных пунктах соседнего Азербайджана.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !